Мальтийский сокол - Хэммет Дэшил
– Я сожалею, – сказала она вкрадчиво, с искренним раскаянием и нежно улыбаясь ему, – Сэм.
– Еще бы. – Он вынул из карманов табак и бумагу и начал сворачивать сигарету. – Так с Кэйро вы все-таки поговорили. Теперь настала и моя очередь.
Она дотронулась пальцем до губы, глядя в никуда широко открытыми глазами, потом, сощурив их, бросила быстрый взгляд на Спейда. Он был поглощен своей сигаретой.
– Ах, да, – начала она – конечно… – Потом убрала палец ото рта, разгладила голубое платье и стала хмуро разглядывать свои колени.
Спейд лизнул сигарету, заклеил и, спросив: «Ну?», полез в карман за зажигалкой.
– Но я с ним не поговорила, – сказала она, оставляя большие паузы между словами, будто выбирала их с большим трудом, – времени не хватило. – Она оторвала хмурый взгляд от своих коленей и посмотрела на Спейда ясными искренними глазами. – Нас прервали в самом начале.
Спейд прикурил сигарету и засмеялся, выдыхая клубы дыма.
– Хотите, чтобы я позвонил ему и попросил вернуться?
Она покачала головой, не улыбнувшись.
Спейд обнял ее одной рукой, положив ладонь на голое белое гладкое плечо. Она откинула голову на изгиб его руки. Он сказал:
– Я слушаю.
Она повернула голову, улыбнулась ему с вызывающей игривостью и спросила:
– Тебе для этого необходимо обнимать меня?
– Нет. – Он снял руку с ее плеча.
– Ты совершенно непредсказуем.
– Я по-прежнему слушаю тебя.
– Посмотри, который час! – воскликнула она, ткнув пальцем в сторону стоящего на книге будильника, уродливые стрелки которого показывали без десяти три.
– Угу. Суматошный выдался вечер.
– Я должна идти. – Она встала с дивана. – Все это ужасно. – Спейд остался сидеть. Покачав головой, он сказал:
– Никуда ты не пойдешь, пока не расскажешь мне все.
– Но посмотри, который час, – запротестовала она, – чтобы все рассказать, мне надо много времени.
– Ничего, времени у нас хватит.
– Я арестована? – весело спросила она.
– Кроме того, не забывай о мальчишке, который болтается около моего дома. Он, возможно, еще не ушел спать.
Ее веселость как рукой сняло.
– Ты думаешь, он еще здесь?
– Скорее всего.
Она вздрогнула.
– А ты можешь проверить?
– Можно спуститься и посмотреть.
– Можешь начинать рассказ прямо сейчас, за ужином, – сказал он.
– Нельзя быть таким нетерпеливым!
– Да к тому же еще диким и непредсказуемым. Что это за птица сокол, которая так взбудоражила всю компанию?
Она прожевала хлеб с говядиной, проглотила, посмотрела внимательно на обкусанный бутерброд и спросила:
– А что, если я тебе не скажу? А что, если я вообще ничего тебе не скажу? Что тогда?
– Ты только не подумай, – ответил он, ухмыляясь так, что стали видны коренные зубы, – будто я растеряюсь и ничего не смогу сделать.
– Но что же все-таки ты сделаешь? – Она переключила внимание с бутерброда на его лицо. – Я и хочу узнать, каков будет твой следующий шаг?
Он покачал головой.
В ее улыбке появилось что-то издевательское.
– Сделаешь что-нибудь дикое и непредсказуемое?
– Возможно. Но я не вижу, что ты выигрываешь, продолжая скрывать от меня правду. Она ведь и так постоянно выясняется. Многого я еще не знаю, но кое-что мне стало известно и кое о чем я уже могу догадаться; еще один такой день, и я буду знать вещи, о которых ты и не подозреваешь.
– Наверное, ты и сейчас знаешь больше меня, – сказала она, снова с серьезным видом разглядывая бутерброд. – Но… о!., я так устала от этого, и меня тошнит от разговоров. А не лучше ли… а не лучше ли подождать, пока ты сам все узнаешь?
Спейд рассмеялся.
– О, пожалуйста… проверь.
Спейд какое-то время внимательно всматривался в ее озабоченное лицо, потом встал с дивана.
– Хорошо, – сказал он и достал из шкафа шляпу и плащ. – Я вернусь через десять минут.
– Ради бога, будь осторожен, – умоляла она его, провожая до двери.
– Постараюсь.
На Пост-стрит не было ни души. Спейд прошел квартал, перебрался на противоположный тротуар, прошел обратно два квартала, снова возвратился на свою сторону улицы и вернулся к дому, не заметив никого, кроме двух механиков, которые ремонтировали машину в одном из гаражей.
Бриджид О'Шонесси стояла в углу прихожей, держа в руке пистолет Кэйро.
– Он все еще там, – сказал Спейд.
Она прикусила губу, медленно повернулась и пошла в гостиную. Спейд отправился следом, бросил шляпу с плащом на кресло, пробурчал, что «у нас есть время поговорить», и вышел на кухню. Когда она появилась в дверях, он уже поставил кофейник на плиту и резал на ломтики длинную французскую булку. Пальцы ее левой руки бессознательно ласкали корпус и отвод пистолета, который она все еще держала в правой руке.
– Скатерть вон там, – сказал он, указывая хлебным ножом на простой одностворчатый буфет.
Пока она накрывала на стол, он готовил бутерброд с ливерной колбасой и холодной говядиной. Затем разлил по чашкам кофе, добавил в него коньяку из пузатой бутылки, и они сели за стол. Сели рядом на одну скамейку. Пистолет она положила около себя.
– Не знаю. Тебе решать. Мой способ узнавать прост: я бросаю дикий и непредсказуемый гаечный ключ в работающий механизм. Мне-то все равно, а ты смотри, как бы тебя не пришибло случайно отлетевшей железкой.
Она смущенно пожала голыми плечами, но ничего не сказала. Несколько минут они ели молча: он – флегматично, она – задумчиво. Затем она тихо сказала:
– Я боюсь тебя, вот в чем дело.
Он ответил:
– Дело не в этом.
– В этом, – настаивала она все тем же тихим голосом. – Я боюсь только двоих людей, и сегодня видела обоих.
– Я могу понять, почему ты боишься Кэйро, – сказал он. – До него тебе не добраться.
– А до тебя?
– Я совсем рядом, – сказал он с усмешкой.
Она покраснела, потом взяла бутерброд с серой ливерной колбасой. Положила его на тарелку. Наморщила свой белый лобик.
– Как ты знаешь, это черная статуэтка птицы, ястреба или сокола, гладкая и блестящая, вот такой высоты. – Она развела руки примерно на фут.
– Что в ней такого замечательного?
Прежде чем ответить, она отхлебнула кофе с коньяком.
– Не знаю. Они мне не говорили. Мне обещали пятьсот фунтов, если я помогу заполучить ее. Потом, когда мы бросили Джо, Флойд сказал, что даст мне семьсот пятьдесят.
– Значит, она стоит дороже семи с половиной тысяч?
– Гораздо дороже. Они и не старались делать вид, что честно делятся со мной. Меня просто наняли, чтобы я помогла им.
– Как помогла?
Она снова поднесла чашку к губам. Спейд, не отрывая своих властных желто-серых глаз от ее лица, начал сворачивать сигарету. За ними на плите булькал кофейник.
– Помогла им забрать эту вещь у кого она была, – медленно произнесла она, опустив чашку. – У русского по фамилии Кемидов.
– Как?
– А, это неважно, – заметила она, – и помочь тебе не может, – она дерзко улыбнулась, – и уж совсем тебя не касается.
– Это было в Константинополе?
Помолчав в нерешительности, она кивнула.
– На Мармаре.
Он махнул сигаретой в ее сторону и сказал:
– Продолжай. Что было дальше?
– Но это все. Я все рассказала. Они обещали мне пятьсот фунтов за помощь, и я им помогла, а потом мы узнали, что Джо Кэйро собирается смыться, забрав с собой сокола и оставив нас с носом. Но мы сами удрали от него. Хотя мое положение от этого не стало лучше; Флойд и не собирался платить мне семьсот пятьдесят фунтов. Я узнала это, когда мы уже добрались до Сан-Франциско. Он говорил, что поедет в Нью-Йорк, где продаст сокола и даст мне мою долю, но я видела, что он врет. – Гнев окрасил ее глаза в фиолетовый цвет. – Вот тогда я и пришла к тебе, чтобы ты помог мне выяснить, где сокол.
– Допустим, ты нашла его. Что тогда?
– Тогда бы условия мистеру Флойду Терзби диктовала уже я.
Спейд скосил на нее глаза.
– Но ты ведь не знаешь, где можно получить за него большую сумму, чем та, которую он предложил тебе?
Похожие книги на "Мальтийский сокол", Хэммет Дэшил
Хэммет Дэшил читать все книги автора по порядку
Хэммет Дэшил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.