Морской охотник - Зверев Сергей Иванович
В конце концов, в том, что поиски стеллеровой коровы — это истинная цель японской экспедиции, Селезнев и сам очень сомневался. В сочетании со словами Полундры вся эта экспедиция выглядит очень подозрительно. Скорее всего, поиски морской коровы — обычное прикрытие.
— Я не могу вас выписать. Это мое последнее слово, — решительно сказал Кравцов, твердо глядя в глаза Селезневу.
— Доктор, мне очень надо, — сбавив тон, сказал каплей. — Понимаете? Очень надо!
— Не могу.
— Доктор, если вы меня не выпишете; я так уйду, — спокойно предупредил Селезнев.
— Как это?
— Очень просто. Без вашего разрешения! У вас же тут пяти здоровенных санитаров, как в психушке, нет?
Нет. А один вы меня, простите, не удержите.
Кравцов не находил слов. Он только беззвучно открывал и закрывал рот, словно выброшенная на берег рыба.
— Так что, может, не будем до таких крайностей доходить? — продолжал давить на него пограничник. — Выпишите добром, а, доктор? Ну вы же видите, я уже в порядке.
«Он не шутит, — отстраненно подумал Кравцов. — Сбежит, если я его не выпишу. Ну и ладно. В конце-то концов, если больной чувствует в себе достаточно сил для того, чтобы убежать из больницы, значит, он уже не больной. А раз не больной, то и нечего его здесь держать».
— Хорошо, — поджав губы, кивнул Кравцов. — Но все последствия будут только на вашей совести.
Я вас предупредил.
— Конечно, конечно, — закивал Селезнев. — Если со мной что-то случится, я сам и буду виноват.
Через пять минут Вячеслав Селезнев вышел из госпиталя. На секунду он застыл у выхода, решая, что же ему теперь делать. На корабль к японцам пойти?
Можно не успеть, а даже если и успеешь, они ведь не пустят. А как тогда за ними проследить? Хм… Да очень просто — взять пограничный катер и последовать за их кораблем. Скорость у катера выше, не оторвутся. До тех пор, пока они останутся в российских территориальных водах, он имеет полное право их сопровождать. Даже со служебной точки зрения все правильно — похвальное рвение, так сказать.
Через полчаса стоявший на палубе своего корабля Савада Яманиси внимательно рассматривал в бинокль следующий за ними русский пограничный катер. Ему явно было не просто по пути с японцами. Он их преследовал. Не пытался подойти совсем вплотную, но и не отставал. Яманиси уже выяснил — мощности двигателей их корабля не хватит на то, чтобы оторваться от катера.
— Като!
Помощник подошел к Яманиси.
— Посмотри, — Савада передал ему бинокль.
— Катер? — спросил Като, поднеся бинокль к глазам.
— Да. Мы можем от него избавиться?
— Прямо сейчас? — деловито спросил Като.
— Нет. Но если появится такая необходимость, мы сможем избавиться от него. Ты меня понимаешь?
Като кивнул. На сей раз он понимал своего начальника очень хорошо и был полностью с ним согласен.
— Ты знаешь, что делать. Сейчас я свяжусь с ними по рации, приглашу сюда. Ты в это время должен действовать.
Като снова кивнул. Яманиси отправился в радиорубку, и через пару минут связь с катером была установлена.
— Добрый день. Я — Савада Яманиси, руководитель научной экспедиции токийского университета, — по-английски сказал японец. — А вы кто?
— Капитан-лейтенант Селезнев, российские погранвойска.
— Капитан-лейтенант, куда следует ваш катер?
Похоже, мы идем в одно и то же место.
Русский пограничник не стал играть в восточные словесные игры.
— Я сопровождаю ваш корабль в целях обеспечения его безопасности, — ответил он.
— Неужели здесь нам грозит какая-то опасность? — постаравшись выразить максимум удивления, спросил Яманиси.
— Всякое бывает, — коротко ответил Селезнев. — Кроме того, я наблюдаю за тем, чтобы вы сами не допускали противоправных действий.
— Противоправных действий?! Каких?!
— Браконьерства, например, — сказал Селезнев.
Это был самый простой способ объяснить японцам свое присутствие.
— Мы не браконьеры!
— Господин Яманиси, вы готовы поручиться за всех своих людей? Вы уверены, что у вас на борту кем-нибудь из них не припрятан незарегистрированный карабин?
— Что ж, вы правы, — согласился Савада. — Случается всякое. Я предлагаю вам подойти поближе. Если хотите, можете даже подняться на борт моего корабля. Никаких секретов от России у меня нет, можете даже осмотреть корабль.
На такое предложение Селезнев не рассчитывал, но, получив его, сразу же согласился. В конце концов, ведь в этом и заключалась его цель — проконтролировать японцев. Если они сами зовут его к себе на корабль, откуда контроль осуществлять будет намного проще, надо быть полным идиотом, чтобы отказаться от такой возможности.
Когда русский погранкатер был в полукабельтове от японского судна, с его борта, смотрящего в другую сторону, в воду по веревке соскользнул человек в акваланге. В следующие несколько секунд с корабля в воду спустили довольно крупный агрегат, в котором опытный в подобных делах Полундра тут же опознал бы подводную радиоуправляемую мину с магнитными креплениями. Плыть до катера аквалангисту было всего ничего, и через несколько минут мина надежно обосновалась под его днищем. Теперь, для того чтобы взорвать катер, Яманиси нужно было только нажать кнопку на пульте управления.
Глава 18
В суматохе, последовавшей за обнаружением трупа Гаранина, про Джейка Меллинга на какое-то время попросту забыли. И первым вспомнил про него главврач Кравцов, когда, выспавшись, он вернулся в госпиталь и приступил к своим обычным обязанностям.
Обязанности же эти заключались в том числе и в ежедневном обходе пациентов. Когда Кравцов зашел в палату американца, он лежал на одеяле и курил.
— Что это за безобразие?! — раздраженно спросил главврач, снова забыв о том, что по-русски больной не понимает.
Американец с виноватым видом потушил сигарету, развел руками и что-то сказал. Английский язык Кравцов знал ровно настолько, чтобы читать научные статьи по медицине, а вот разговорной речью почти не владел.
— Что вы сказали? — очень медленно, с большим трудом подбирая нужные английские слова, переспросил он.
— Извините, — почти по слогам произнес американец. — Скажите, доктор, когда… — Следующих нескольких слов Кравцов не понял, но догадаться об их смысле было совсем нетрудно. Когда больные начинают вставать без разрешения, — как этот янки сделал ночью, — и курить в постели, то вопросы доктору они задают одни и те же — когда выпишете?
— Сейчас я посмотрю вас, — сказал Кравцов. Он быстро сделал все необходимые процедуры и убедился в том, что американец полностью оправился.
Сейчас он был здоров настолько, насколько это вообще возможно в его возрасте.
Установив это, Кравцов оказался в довольно сложной ситуации. Любого русского он тут же выписал бы.
Но что делать с американцем? Ведь ему некуда идти', . у него нет ни русских денег, ни документов, да и вообще, его правовой статус весьма сомнителен. И теперь нет поблизости никого вроде Гаранина, кто взял бы на себя дальнейшую заботу о нем.
— Вы себя хорошо чувствуете? — спросил Кравцов, откровенно говоря, надеясь на отрицательный ответ. Это позволило бы отложить решение проблемы на неопределенный срок.
— Да. Я в порядке, — сказал американец и посмотрел на врача выжидательно.
— Подождите немного, мне нужно связаться со своим… начальством, — последнее слово Кравцов произнес по-русски, не найдя у себя в памяти подходящего английского аналога. Но американец, кажется, понял. Он спокойно кивнул и откинулся на подушку.
Кравцов отправился в ординаторскую и позвонил в администрацию, Берегову.
— А кто его спрашивает? — отозвался в трубке приятный женский голосок.
— Борис Михайлович Кравцов. Скажите ему, что это насчет американца.
Через несколько секунд в трубке послышался голос Берегова:
— Что там у тебя такое, Борис Михайлович? Только не говори, что янки коньки отбросил.
Похожие книги на "Морской охотник", Зверев Сергей Иванович
Зверев Сергей Иванович читать все книги автора по порядку
Зверев Сергей Иванович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.