Чисто весенние убийства - Кэннелл Дороти
– Я вам помешала обедать? – спросила я, глядя на гигантский фартук, доходивший хозяину до пят, и испачканные в муке руки.
– Как раз заканчиваю готовить мясной пудинг, – отрывисто сказал он. – Если вы собираетесь задержаться, то нам лучше пройти на кухню. Повар из меня неважный, но рецепты читать умею, а здесь сказано, что пудинг должен стоять на пару не менее трех часов. Так что мне надо поторопиться, если хочу поесть до семи.
Мы пересекли холл. Потертый ковер и обои не мешало бы заменить, но окна-эркеры были прелестны. Я представила, как преобразилось бы это просторное помещение, если приложить руки. По пути на кухню мы миновали пару открытых дверей. За одной можно было разглядеть столовую, а за другой – заставленный книгами кабинет. Мебель казалась ветхой, и везде стоял слабый запах затхлости. И тем не менее дом выглядел очень уютно. Причудливые очертания комнат и солнечные блики на деревянных панелях, потемневших от времени, создавали ощущение, что в прошлом в этих стенах царили уют и покой. Дом словно ждал, когда к нему вернется былое счастье.
Я остановилась на пороге кухни, и мои надежды относительно Тома Эльфусса возросли. Перепачкать мукой всю кухню мог лишь человек, наслаждающийся процессом готовки. А это, согласитесь, что-нибудь да значит. Особенно если речь идет о совсем крошечном пудинге, с которым носятся, как с младенцем.
Сосновый стол, на мой взгляд, был завален всем содержимым кладовки, холодильника и посудных шкафчиков. Бутылки из-под молока – одна полная, одна почти пустая, луковая шелуха, бульонные кубики, полупустой пакетик с почечным жиром, куски мяса – все это было припорошено мучной пургой. Ничего удивительного, что противень и скалка имели такой вид, будто не знали, куда приткнуться. Но, к счастью, их господин и повелитель, похоже, прекрасно сознавал, что делал.
Я предусмотрительно устроилась в самом дальнем уголке, а Том закатал рукава повыше и принялся колошматить липкую массу в миске. Может, этот человек и не был так умен, как мой ненаглядный Бен, но он твердо дал понять кухонному скарбу, кто в доме хозяин.
– Хорошо выглядите, – осторожно сказала я.
– Бегаю трусцой. – Он опрокинул пакет с мукой, энергично саданул ножом по тесту, разделил на два куска и раскатал больший из них. – Но вы, наверное, имеете в виду мое купание в море. – Лицо Тома покраснело. – Ужасно любезно со стороны вашего мужа, что он пришел на помощь. Мне очень приятно, но, право, не стоило сюда ехать, чтобы меня проведать. Я не простудился. Надеюсь, у вашего мужа тоже все обошлось без последствий. – Том разложил тесто в форме и вывалил сверху мясо. – Я понимаю, что следовало вам позвонить, но, боюсь, я позволил смущению возобладать над хорошими манерами.
– А что, – решилась я все-таки спросить, – заставило вас лезть в море в одежде?
Он впервые взглянул на меня.
– Бог мой! Неужто вы вообразили, будто я хотел покончить с собой? Впрочем, вас трудно винить. Веселого мало, если приходится отмечать день рождения в полном одиночестве. Но уверяю вас, миссис Хаскелл, вы все поняли превратно. Я бросился в ледяную воду, чтобы спасти жизнь другого, а не чтобы покончить со своей.
Моя челюсть медленно поехала вниз.
– Не понимаю…
– Я услышал чей-то крик и…
– Боже! Это, должно быть, я вскрикнула, когда споткнулась, поднимаясь на скалу. А вы подумали, что кто-то тонет.
– У меня с географией с детства были нелады. Кроме того, – Том водрузил корыто с пудингом на паровую баню, – мне всегда хотелось совершить что-нибудь героическое. А то, что не умею плавать, начисто вылетело из головы. Я вспомнил об этом, только когда в третий раз пошел ко дну.
– Вы вели себя благородно! – с чувством произнесла я. – Но меня по-прежнему кое-что смущает…
– Что же?
– Неважно. – Я вдруг ощутила себя назойливой идиоткой.
– Так ли? – Том оторвался от плиты и уставился на меня пытливым взглядом.
– Я о тех словах, помните? Сразу после того, как Бен вытащил вас из воды… Что… это была случайность, но как может сколько-нибудь порядочный человек с этим жить.
– И вы подумали, что я пытаюсь извиниться за то, что своим безответственным поведением подверг опасности вашего мужа? – Том сел напротив меня, сложил на коленях испачканные в муке руки и оглядел царящий на столе кавардак. Мне почему-то вдруг вспомнилась миссис Гигантс. – Насколько я могу судить, тогда передо мной промелькнула вся моя жизнь, в частности происшествие, которое случилось еще в школьные годы.
– Какое? – живо откликнулась я.
– Я учился тогда в четвертом классе. Мы играли в крикет, и я орудовал битой. Билл Трутеньс – по-моему, так звали того мальчишку – бросил мяч очень сильно, но я сумел его отбить и получил шесть очков. Точнее, получил бы, не попади мяч в голову директору, который как раз в эту секунду выглянул из-за ограды. Директор заработал жуткое сотрясение мозга, а мои родители, оба большие любители спорта, едва не умерли от унижения.
Рассказ выглядел правдоподобным, тем более что я припомнила, как на собрании Домашнего Очага Том сказал сэру Роберту Помрою, что терпеть не может спорт. Моя совесть несколько утихомирилась – вряд ли этот маленький человечек прикончил миссис Гигантс. Кроме того, что-то в Томе Эльфуссе тронуло меня. Я вспомнила потрепанную книжку с картинками, найденную на чердаке, про злобных гномов, которые с утра до вечера рыли норы в саду у старой дамы. Может, если бы я дочитала ее до конца, выяснилось бы, что маленькие человечки ковыряли землю вовсе не со зла, а потому что на них наложила проклятье хозяйка дома, на самом деле не приятная старая дама, а коварная ведьма с клюкой.
– У вас красивый сад, – светским тоном прожурчала я, чопорно прихлебывая чай. – Вы многое здесь переделали?
– Напротив, ничего не трогал. – Он встал, чтобы взглянуть на свой пудинг. – Я всю жизнь обитал в квартирах, где цветы росли разве что в ящике за окном. Именно из-за сада я и купил этот дом. Настала весна, и мне вдруг захотелось покопаться в земле. Беда в том, что я не знаю, с чего начать. Ведь недолго повыдергивать благородные растения, приняв их за сорняки.
– Поговорите с Джонасом – лучше него никто в растениях не разбирается. Честное слово, ему это будет приятно, поскольку он сейчас не может подолгу работать в саду и из-за этого очень скучает.
– Вам, наверное, трудно приходится без садовника, – отозвался Том.
– Джонас для нас не просто садовник. – Я допила чай и встала. – Нас беспокоит, что он неважно выглядит в последнее время. Так что мне пора идти. Я должна повидаться с доктором.
– Понятно. – Том снял фартук и проводил меня к входной двери. – Вы позволите мне как-нибудь заглянуть в Мерлин-корт? Захватил бы с собой каталоги с образцами обоев, вы ведь дизайнер и могли бы дать дельный совет.
– Буду рада помочь. – Я не добавила, что хотела бы принять участае в обновлении всего дома. С тем и ушла, размышляя, как все же странно устроена жизнь. Я больше не верила, что Том Эльфусс представляет угрозу для самого себя, не говоря уж о ком-нибудь другом. Даже надеялась, что мы познакомимся поближе.
Когда я вновь забралась в «хайнц», шел уже четвертый час. И тем не менее я сделала крюк и полюбовалась на Мерлин-корт, заодно убедившись, что из окон не валит дым и никаких других неприятностей тоже не стряслось. Автомобиль вырулил на Скалистую дорогу, ведущую в Читтертон-Феллс, и впереди замаячил женский силуэт. Я узнала Клариссу Уитком. Пришлось притормозить, чтобы поздороваться. Мы с Клариссой не виделись со дня похорон миссис Гигантс.
– Здравствуйте, Элли. – Мисс Уитком выглядела смущенной. Она избегала встречаться со мной взглядом и переминалась с ноги на ногу. На ней был все тот же аккуратненький наряд: плащ мышиной расцветки и практичные туфли. Правда, потертая шляпка сидела несколько кривовато, а жемчужная серьга украшала лишь одно ухо. – Все собираюсь как-нибудь к вам зайти, только не знаю, когда удобнее. Я ведь не так занята, как вы. Мне не надо заниматься ни мужем, ни детьми…
Похожие книги на "Чисто весенние убийства", Кэннелл Дороти
Кэннелл Дороти читать все книги автора по порядку
Кэннелл Дороти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.