Сладость на корочке пирога - Брэдли Алан
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
— Придурочная, — произнес он, затушив окурок в переполненной пепельнице и закуривая новую сигарету. — Ты не согласна?
Глаза, смотревшие на меня с его испещренного глубокими морщинами лица, были такими же яркими и внимательными, как у любого учителя, когда-либо стоявшего у доски с указкой в руке, и я поняла, что мой план удался. Я больше не была «маленькой девочкой». Как мифическая Дафна превратилась в простой лавр, так и я стала мальчиком из четвертого класса.
— Не совсем, сэр, — ответила я. — Я думаю, что Шекспир предназначал Офелии роль символа чего-то, как травам и цветам, которые она собирала.
— Э-э, — сказал он. — Это как?
— Символически, сэр. Офелия — невинная жертва кровожадной семьи, члены которой полностью поглощены собой. Во всяком случае, я так думаю.
— Ясно, — сказал он. — Весьма любопытно. Тем не менее, — добавил он, — было очень приятно узнать, что твой отец сохранил достаточно знаний по латыни, чтобы назвать тебя Флавией. Золотоволосой.
— У меня волосы скорее мышино-русые.
— А-а.
Кажется, мы зашли в тупик вроде тех, которые изобилуют в беседах с пожилыми людьми. Я начала думать, что он уснул с открытыми глазами.
— Что ж, — произнес он наконец, — лучше дай мне посмотреть на нее.
— Сэр? — сказала я.
— На моего «Ольстерского Мстителя». Дай-ка взглянуть на него. Ты же принеслаего с собой, не правда ли?
— Я… Да, сэр, но как…
— Давай поразмыслим, — сказал он так благодушно, будто предлагал помолиться. — Гораций Бонепенни, в прошлом мальчик-фокусник и впоследствии мошенник, погибает в огороде своего старого школьного приятеля Джако де Люса. Почему? Вероятнее всего, шантаж. Посему давай предположим шантаж. Через несколько часов дочь Джако перерывает газетные архивы в Бишоп-Лейси, вынюхивая информацию о кончине моего старого доброго коллеги мистера Твайнинга. Упокой Господи его душу. Как я узнал об этом? Полагаю, это очевидно.
— Мисс Маунтджой, — сказала я.
— Очень хорошо, моя дорогая. Тильда Маунтджой на самом деле мои глаза и уши в деревне и окрестностях в последнюю четверть века.
Мне следовало бы догадаться! Мисс Маунтджой шпионка!
— Но давай продолжим. В последний день жизни вор Бонепенни решил остановиться в «Тринадцати селезнях». Молодой глупец — ладно, больше не молодой, но тем не менее глупец — умудряется позволить, чтобы его прикончили. Я однажды сказал мистеру Твайнингу, что мальчик плохо кончит. Замечу, что я оказался прав. От этого парня всегда попахивало серой.
Но я отвлекся. Вскоре после того, как Бонепенни отправился в вечность, его номер в гостинице обыскала невинная дева, имя которой я вряд ли осмелюсь произнести вслух, но которая сейчас скромно сидит передо мной, теребя кое-что в кармане, что вряд ли может быть чем-то иным, нежели неким клочком бумаги оттенка мармелада из Данди, на котором напечатаны портрет ее покойного величества королевы Виктории и контрольные буквы «ТЛ». Quod erat demonstrandum.Что и требовалось доказать.
— Что и требовалось доказать, — повторила я, молча достала из кармана полупрозрачный конвертик и протянула его ему.
Руки его дрожали — от старости или от волнения, я не могла определить. Пользуясь обрывком тонкой бумаги как импровизированными щипчиками, он раздвинул края конвертика пожелтевшими от никотина пальцами. Когда оранжевые края «Ольстерских Мстителей» показались на свет, я не могла не заметить, что пальцы и марки были практически одного оттенка.
— Великий Боже! — сказал он, заметно потрясенный. — Ты нашла «АА». Эта марка принадлежит его величеству, знаешь ли. Ее похитили на выставке несколько недель назад. Об этом писали все газеты.
Он метнул в меня обвиняющий взгляд над очками, но его внимание было тотчас отвлечено яркими сокровищами в его ладони. Казалось, он забыл, что я в комнате.
— Приветствую вас, старые друзья, — прошептал он, не замечая меня. — Как много времени прошло…
Он взял увеличительное стекло и внимательно рассмотрел их, одну за другой.
— И ты, моя возлюбленная крошка «ТЛ», какую невероятную историю могла бы ты поведать.
— Они обе были у Горация Бонепенни, — призналась я. — Я нашла их в его багаже в гостинице.
— Ты обыскала его багаж? — не поднимая глаз от увеличительного стекла, спросил доктор Киссинг. — Уф! Полиция вряд ли будет прыгать от счастья, когда услышит об этом… И ты тоже, держу пари.
— На самом деле я не рылась в его багаже, — сказала я. — Он спрятал марки под этикетку, наклеенную на чемодан.
— А ты, разумеется, всего лишь лениво игралась с ней, когда тебе в руки выпали марки.
— Да, — подтвердила я. — Именно так все и произошло.
— Скажи мне, — внезапно спросил он, поворачиваясь, чтобы взглянуть мне в глаза, — твой отец знает, что ты здесь?
— Нет, — ответила я. — Отец обвинен в убийстве. Он сидит под арестом в Хинли.
— Боже мой! Он действительно сделал это?
— Нет, но похоже все верят, что он виноват. Какое-то время я сама так думала.
— А-а, — сказал он. — И что ты думаешь теперь?
— Я не знаю, — сказала я. — Иногда я думаю одно, иногда другое. Все так запуталось.
— Все всегда путается перед тем, как встать на свои места. Скажи мне вот что, Флавия. Что тебя интересует больше всего на свете? Какова твоя великая страсть?
— Химия, — ответила я, ни секунды не колеблясь.
— Отлично! — сказал доктор Киссинг. — В свое время я задавал этот вопрос целой армии папуасов, и они вечно лепетали о том о сем. Болтовня и сентиментальные излияния, и больше ничего. Ты, напротив, выразилась ясно.
Прутья жутко заскрипели, когда он повернулся в своем кресле посмотреть мне в лицо. На ужасный миг я подумала, что его позвоночник треснул.
— Нитрит натрия, — сказал он. — Несомненно, ты знакома с нитритом натрия.
Знакома? Нитрит натрия — противоядие при отравлении цианистым калием, и я знала его во всех возможных реакциях так же хорошо, как свое имя. Но как он догадался использовать его в качестве примера? Он экстрасенс?
— Закрой глаза, — продолжил доктор Киссинг. — Представь, что ты держишь в руке пробирку с тридцатипроцентным раствором соляной кислоты. Ты добавляешь туда небольшое количество нитрита натрия. Что ты видишь?
— Мне не надо закрывать глаза, — ответила я. — Он станет оранжевым… оранжевым и мутным.
— Отлично! Цвета этих заблудших почтовых марок, не так ли? А потом?
— Со временем, минут через двадцать или тридцать, он просветлеет.
— Просветлеет. Я закончил.
Словно тяжесть свалилась с моих плеч, и я расплылась в глупой улыбке.
— Должно быть, вы были великолепным учителем, сэр, — сказала я.
— Да, я был… когда-то. А теперь ты принесла мне мое маленькое сокровище, — сказал он, снова переводя взгляд на марки.
На это я не рассчитывала; я об этом не подумала. Я просто хотела узнать, жив ли еще владелец «Ольстерского Мстителя». После чего я собиралась отдать марку отцу, чтобы он передал ее полиции, которая должным образом проконтролирует, что она действительно вернулась законному владельцу. Доктор Киссинг сразу почувствовал мои сомнения.
— Позволь мне задать тебе еще один вопрос, — сказал он. — Что если бы ты пришла сюда сегодня и обнаружила, что я сыграл в ящик, так сказать отчалил навстречу вечности?
— Вы имеете в виду, если бы вы умерли, сэр?
— Да, это то самое слово, которое я пытался вспомнить, — умер. Да.
— Думаю, мне следовало бы отдать вашу марку отцу.
— Чтобы он оставил ее себе?
— Он бы знал, как ею распорядиться.
— Я думаю, что самой подходящей персоной будет владелец марки, ты не согласна?
Я знала, что ответ будет «да», но не могла произнести его. Я знала, что больше всего на свете мне хочется подарить марку отцу, пусть даже она не моя. В то же время я хотела отдать обе марки инспектору Хьюитту. Но почему?
Доктор Киссинг закурил еще одну сигарету и уставился в окно. Наконец он протянул мне одну марку, оставив вторую себе.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Похожие книги на "Сладость на корочке пирога", Брэдли Алан
Брэдли Алан читать все книги автора по порядку
Брэдли Алан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.