Императрица снежной страны (ЛП) - Роулэнд Лора Джо
"Госпожа Солдат" по-мужски прочистила горло. Госпожа "Анютины глазки" сразу же закрыла рот. Она украдкой испуганно посмотрела на госпожу Мацумаэ. Рейко поняла, что госпожа "Анютины глазки" коснулась другой чувствительной области. Общение в Эдзо было чревато наличием подводных камней, как пруд, покрытый тонким льдом.
— Теперь, когда вы находитесь в Эдзо, то вам лучше всего везде сопровождать мужа, — "Госпожа Солдат" сказала Рейко. — Если ваш муж спит с местной девушкой, вы можете родить монстра.
— Это все, что вам нужно знать о Эдзо, — сухо сказала Госпожа Мацумаэ. — Мой вам совет: держаться подальше от них.
Рейко чувствовала отвращение к этим женщинам, чего она никогда не чувствовал раньше. Их ненависть к эдзо, казалось, отличается от обычных предубеждений против японцев из низших классов. Это было огульное наказание целого народа, основанное на сомнительных понятиях. Отношение госпожи Мацумаэ не давало Рейко относиться к ней по другому, особенно с учетом того факта, что женщина-эдзо помогла Рейко, в то время, как госпожа Мацумаэ отказалась.
Ободренная гневом, Рейко намеренно подняла вопрос, который считала самым чувствительным из всех. — Я слышала, что недавно была убита женщина-эдзо, — сказала она. Кто она?
Фрейлины задышали так, будто всасывали воздуха через сжатые губы. Сирень пошевелила в сторону Рейко бровями и ртом: не сейчас!
— Текарэ. — Госпожа Мацумаэ выплюнул имя, как будто это желчь.
— Знали ли вы ее? — спросила Рейко.
— Как я могла не знать ее. — Госпожа Мацумаэ так усиленно очищала кисти от туши, что вырвала из нее все волоски. — Она была любовницей моего мужа. Ее голос был таким же, как холодный зимней Эдзо. — Он поселил Текарэ в комнате рядом с моей. Он относился к ней, как будто она была его женой. Она думала, что она хозяйка этого замка вместо меня!
— Она делала все, что вздумается, — сказала госпожа "Анютины глазки", желая внести свою лепту в затронутую тему. — У нее в комнате собирались кампании поздно вечером вместе с другими женщинами-эдзо. Когда госпожа Мацумаэ сказала ей, что шум не дает ей спать, она просто засмеялась.
— Правитель Мацумаэ дарил Текарэ много вещей, но ей всего было мало, — сказала "Умная госпожа". — Она забрала себе лучшие одежды госпожи Мацумаэ.
— Она занимала садовый павильон, где госпожа Мацумаэ любит сидеть в хорошую погоду, — продолжила "Госпожа Солдат". — Когда госпожа Мацумаэ приказал ей освободить его, Текарэ отказалась,
— Я ругала ее. Я сказал ей, что она должна знать свое место и оказывать мне должное уважение. Я ударил ее по лицу. А она дала мне сдачи! — Госпожа Мацумаэ коснулся своей щеки, как будто она все еще чувствовала удар. — Бешеная ведьма!
Ее фрейлины что-то возмущенно забормотали. — Обычно я сама решаю проблемы на женской половине, — сказала она, — но я оказалась беспомощной против Текарэ. И я пошла к мужу. Я рассказала ему, как плохо она относится ко мне, но он взял ее сторону. Он сказал, что никто не имел права вмешиваться ни во что, что она делала. Затем он избил и выгнал меня на улицу в дождь. Он сказал, что я буду оставаться там, пока не буду готова принять такое положение дел. Он предупредил меня, что если я когда-нибудь снова подниму руку на Текарэ, он разведется со мной и отправить меня обратно в мою семью.
Госпожа Мацумаэ содрогнулась от этого безобразия. Она отложила кисть и обняла себя, как бы поддерживая саму себя:
— Я провела три дня на улице. Мой муж нисколько не смягчился.
— Никому не разрешалось приближаться к ней, — сказала госпожа "Анютины глазки", — даже, чтобы дать ей еду или одеяло.
— Несчастная госпожа должна была голодать и мерзнуть, так что она, наконец, была вынуждена уступить, — сказала " Умная госпожа". — И с тех пор Текарэ правили нами всеми, как если бы она была владычицей.
— Владычица Снежной земли — Рейко вспомнила рассказ Хираты о том, как Текарэ получила свое прозвище. Текарэ, безусловно, разжигала проблемы в женской половине, а также среди мужчин, которых она использовала.
— Что вы сделали? — спросила Рейко госпожу Мацумаэ.
С горьким смехом, госпожа Мацумаэ сказал:
— А что я могла сделать? Я смирилась с ситуацией. У меня не было выбора.
— Можно было подумать, что Текарэ был бы довольна своей победой, — сказала госпожа "Анютины глазки", приходя в восторг от этих сплетен. — Можно подумать, что она оставила нас в покое. Но нет. Она заставила нашу бедную госпожу вставать на колени и кланяться ей, когда они случайно встречались.
— И наша госпожа вынуждена была делать это, иначе она была бы изгнана вон. — "Умная госпожа" тоже не скрывала своего удовольствия от этой драмы.
— Муж обо мне не заботится, — сказала госпожа Мацумаэ. — Он не защитил меня. Даже после того, как наша дочь заболела, и я была вне себя от беспокойства о ней. Вместо этого, он…
У нее в горле застрял комок, который она проглотила. Она опустила веки, слезы потекли из-под темных, колючих ресниц. Ее фрейлины приглушенно выражали сочувствие. Рейко почувствовала, что от нее что-то скрывают. Она взглянула на Сирень, щеки которой горели, выражая, насколько она бы хотела дополнить рассказ, но не посмела раскрыть рот.
— Что случилось? — спросила Рейко.
Никто не ответил. Взаимоотношения людей на Эдзо были так глубоко спрятаны, как и море вокруг него. Поэтому Рейко решила забросить удочку наугад. Тихим, конфиденциальным голосом она сказала:
— Теперь, когда Текарэ мертва, ваша жизнь стала легче. Она лишила вас привязанности мужа. Если вы отомстили ей, я бы не стала винить вас. Я восхищаюсь вашим мужеством, которого хватило на то, о чем многие женщины в вашем положении только мечтают.
Госпожа Мацумаэ вскинула голову. Она и фрейлины в шоке уставились на Рейко:
— Вы думаете, что я убила Текарэ?
— Вы можете рассказать мне. — Рейко заговорщицки как женщина — женщине улыбнулась. — Я умею хранить секреты.
— Вы не имеете ни малейшего представления, что вы говорите. Я не убивала эту женщину, не важно, чего бы я хотела. — Госпожа Мацумаэ выплевывала слова в лицо Рейко. — Вы можете быть женой канцлера и гостьей в моем доме, но вы оскорбляете меня подобными обвинениями.
Рейко была огорчена, что ее уловка не удалась. Она не должна была подталкивать госпожу Мацумаэ к откровенности так сильно и так быстро.
— Конечно, она не убивал ее, — заявила "госпожа Умная".
— Госпожа Мацумаэ слишком нежная и слишком добрая, — возмутилась "госпожа Анютины глазки".
"Госпожа Солдат" скрестила руки на груди и уставилась наглым взглядом на Рейко.
— Вам кажется, что вы знаете много о наших делах, но, возможно, не так много, как вы думаете. Знаете ли вы, что Текарэ была застрелена с из ловушки-самострела?
— Я слышала об этом, — сказала Рейко.
— Кто вам это сказал? — спросила "госпожа Умная".
— Мой муж.
Понимание мелькнуло на лице "Умной госпожи":
— Я слышала о соглашении вашего мужа с правителем Мацумаэ. Он узнает, кто убил Текарэ, и правитель Мацумаэ освободит его, вас и ваших друзей. Если он не сделает этого, вы все умрете. Ты пытаешься помочь ему, возложив вину на нашу госпожу.
Поняв, что ее конспирацию разоблачили, Рейко сказала:
— Мы просто хотим узнать правду.
— Правда в том, что наша госпожа невиновна, — с детской преданностью в голосе сказала "госпожа Анютины глазки".
"Госпожа Солдат" взяла руку госпожи Мацумаэ, на которой не было рукавицы, и подняла ее:
— Можете ли вы представить, как такой рукой согнуть лук для установки ловушки?
И действительно мягкие пальцы знатной дамы, которые никогда в жизни не занимались физической работой, мало подходили для чего-либо кроме кисти.
Рейко сразу же пришел на ум альтернативный вариант. — Вам не обязательно было делать это самостоятельно, — сказала она госпоже Мацумаэ. Она повернулась и многозначительно посмотрела на фрейлин. Однако, вместо того, чтобы испугаться, что они попадали под подозрения, дамы улыбнулись.
Похожие книги на "Императрица снежной страны (ЛП)", Роулэнд Лора Джо
Роулэнд Лора Джо читать все книги автора по порядку
Роулэнд Лора Джо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.