Суд короля - Пауэлл Э. М.
Над водой. По-прежнему вопит. Вопит. Но эти слабые вопли таяли в реве толпе, оставляя лишь пронзительное эхо, от которого в ушах у Стэнтона звенело.
А потом мужчина понесся вниз. В яму. И исчез.
Теперь люди напирали друг на друга еще ожесточенней, стремясь любой ценой узреть новый суд воды.
Стэнтон вжался спиной в напирающих сзади людей, отчаянно стараясь набрать полную грудь воздуха точно так же, как делал это мгновение назад брошенный в воду человек. О его борьбе безмолвно свидетельствовала дергающаяся веревка.
Однако…
— Он под водой! — Стэнтон вцепился Несбитту в рукав. — Невиновен!
Подхваченный окружающими, его крик эхом отдался над головами.
Несбитт с отвращением сплюнул:
— Да понял уже, будь он проклят.
По-прежнему под водой. И ни зги не видать. Стэнтон обхватил голову руками, безмолвно выкрикивая что-то одними губами. Еще один приговор, но на этот раз другой — невиновен.
Несколько огромных пузырей поднялись из недр ямы на поверхность грязной воды. И все. Человека не было. Веревка дернулась еще несколько раз, словно где-то внизу большая рыбина билась за свою свободу.
А потом веревка замерла. Все. Не шелохнется.
— Поднимайте! — отрывистое распоряжение де Гленвиля перекрыло общий шум.
Стражники тянули и тянули веревку, пока скорченный неподвижный силуэт не вырвался из воды в ореоле грязных потоков, как и первый. Но если первый до сих пор валялся на земле, исходя надсадным кашлем, второй не издал ни мука Его тело шлепнулось на помост с чавкающим ударом. Рот был широко распахнут, как и несколько минут назад, но теперь из него не доносилось ни звука, а глаза слепо уставились в небо.
Желудок Стэнтона сжался. Мужчина был мертв. Невиновный человек умер.
Хор потрясенных ахов и приглушенный ропот слились с голосами тех, кто все еще вопил и громко молился.
Высоко на помосте де Гленвиль обменялся взглядом с другими судьями, а потом они принялись что-то вполголоса обсуждать. В этот момент на помост поднялась и приблизилась к судьям еще одна фигура в темном облачении.
Стэнтон узнал Элреда Барлинга, одного из старших клерков суда.
— А Барлинг-то что там забыл? — удивился Несбитт.
Стэнтон пожал плечами. Он не знал, да и не интересовался. Ведь чопорный дотошный клерк не вернет жизнь невиновному, который только что ее лишился.
После краткого объяснения Барлинг отступил, склонив в поклоне голову с выбритой тонзурой. Судьи закончили разговаривать и обменялись мрачными кивками.
— Добрые люди! — возгласил де Гленвиль, выступив к толпе и взмахнув открытой ладонью в сторону мертвого мужчины. — У этого человека было три дня на подготовку к ордалии. Он выслушал мессу и присутствовал на богослужении, он постился. Ибо так и только так надо приступать к ордалии — подготовленным и смиренным, всем существом своим предающимся Господу Всемогущему. С непоколебимой верой. — Де Гленвиль сокрушенно покачал головой: — А никак не с неверием. Не со страхом. Этого человека сгубил недостаток веры. Но невиновность его доказана. И если нет на нем других грехов, Господь примет его душу в селения райские. Правосудие свершилось!
Рев толпы приветствовал его слова.
Стэнтон промолчал. Вот оно, правосудие короля. Не изменилось ни на йоту. Невиновные гибнут, как и раньше. Он стиснул зубы, чтобы сдержать гнев при звуке вновь раздавшихся криков во славу величия короля.
И тут поверх этого шума неожиданно раздался истошный вопль:
— Я виновен! Виновен!
Это вопил третий обвиняемый — заметно крепче первых двух, с блестящими под солнцем мускулами.
Несбитт опять широко ухмыльнулся в лицо Стэнтону:
— Так-то лучше!
— Слушай, — толкнул тот его локтем.
— Виновен, да! Я виновен!
Мужчина спешно бормотал, пытаясь успеть сказать все, что хотел:
— Да, милорды судьи, виновен! Но умоляю вас, выслушайте меня! Выслушайте!
— Говори. — Лицо де Гленвиля оставалось бесстрастным, как и лица двух других судей.
Мужчина упал на колени:
— Я виновен, но лишь потому, что тоже был там. — Он ткнул пальцем в сторону своего живого товарища: — Он убийца! Он! Все как вода сказала. Вода права. И вы правы, милорды. Я и мертвец — мы оба были там, да. Но мы не совершили никакого преступления, мы оба невиновны. Я признаюсь… признаюсь, видите? Я… не надо меня в воду. Только не туда.
На площади воцарилась тишина, прерываемая лишь негромким аханьем и сдавленными возгласами. Каждый боялся пропустить хоть слово.
— Так ты признаёшь, что присутствовал при убийствах? — спросил де Гленвиль.
— Да, милорд. Я был там, в том доме. Когда женщину с девочкой… — Мужчина запнулся и покачал головой. — Был там, и только.
— И только?
— Да, милорд.
— Ясно.
От тона, которым де Гленвиль произнес это слово, затылок Стэнтона покрылся мурашками.
Судья продолжил:
— Незадолго до того, как тебя со спутниками вывели из собора, вас раздели донага для подготовки к ордалии. Один из моих клерков тщательно осмотрел ваши одеяния. Это было зашито в твоем плаще. — Де Гленвиль вытащил из своего широкого рукава какую-то вещицу и поднял ее над головой.
Стэнтон судорожно втянул воздух. Теперь он понял, зачем сюда приходил Барлинг.
Обвиняемый сжался, будто его ударили, а вдовец издал исполненный боли крик.
Воздух заполонили недоумевающие возгласы.
Стэнтон молчал. Он знал, что именно де Гленвиль сжимает в руке, потому что уже не раз слышал об этой вещи в суде, — серебряную фибулу.
— Ты присвоил это, — сказал де Гленвиль, — после жесточайшего ограбления, лишив жизни жену и дочь этого человека.
Толпа разразилась воплями ненависти, глядя, как ревущий мужчина пытается броситься на судей, вырываясь из рук не без труда удерживающей его стражи.
Де Гленвиль стоял недвижно как скала, а голос его разносился далеко над площадью:
— Ты надеялся, что лжепризнание избавит тебя от воды и поможет уйти от королевского правосудия. Но ты ничего не добился. Ничего. Наказанием за кражу чужой вещи будет отсечение этой руки, — он указал на правое плечо мужчины, — и этой ноги.
Левой.
Услышав, как злобные крики толпы перерастают в уродливые вопли радости, Стэнтон вновь почувствовал, что его желудок встает на дыбы. Он повернулся к Несбитту:
— Пойдем. Пора выпить еще эля.
Несбитт затряс головой, прижимая палец к губам.
Де Гленвиль по-прежнему смотрел на осужденного:
— Ордалия подтвердила твою вину. Ты признан виновным в ограблении. И… — он взглянул на двух других судей, которые важно кивнули, — и в убийстве. По воле Бога и короля Генриха сегодня тебя повесят.
Вдовец упал на землю, прославляя Бога, судью и короля. Его выкрики потонули в оглушительном реве толпы.
— Но сперва ты заплатишь за украденную вещь. — Де Гленвиль подал знак, и к помосту приблизился стражник с тяжелым топором на плече.
Стэнтон понял, что ему пора уходить.
— С меня хватит.
— Что, юный Стэнтон, кишка тонка на кровь смотреть? — В оскале Несбитта издевки было не меньше, чем в его тоне.
— Порядок у меня с кишками. Просто еще эля хочу.
Да и крови я повидал столько, что тебе и не снилось. С этой мыслью он принялся проталкиваться прочь.
— Увидимся, железное ты пузо. — Несбитт шутливо отсалютовал ему вслед.
Тут Стэнтон почувствовал, как кто-то схватил его за рукав. Он опустил взгляд.
Та самая девушка с толстой каштановой косой смотрела ему прямо в глаза.
— Хотите, покажу вам свежие цветы? — Ее взгляд был призывным, а нижняя губка подрагивала.
Стэнтон повернулся к Несбитту и выдавил ухмылку:
— Смотри в свое удовольствие — уверен, что тебе понравится. — Тут он повернулся к девушке и изобразил улыбку: — А я займусь тем, что радует меня.
Девушка подхватила его под руку и повела прочь сквозь беснующуюся толпу.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Почему друг назвал тебя железным пузом? — Девушке приходилось говорить как можно громче, пока она спешно вела Стэнтона через шумную толчею, цепко держа его за руку.
Похожие книги на "Суд короля", Пауэлл Э. М.
Пауэлл Э. М. читать все книги автора по порядку
Пауэлл Э. М. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.