Протяни руку - и возьми (СИ) - Бэйн Екатерина
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
Девушка кивнула.
— Да ничего он не имел в виду. Он просто воображал себя самым хитрым. Зашифровал свое послание так, что сам черт ногу сломит. Пусть, думал, родственники помучаются, поломают голову, вдруг что и найдут. А если не найдут, тем лучше.
— Чем лучше?
— Клад сохранится в целости и сохранности.
— Глупости. Зачем прятать клад, если надеешься, что его никто никогда не найдет.
— Никто не найдет, кроме того, кто его спрятал.
— И какой в этом толк, если сэр Этвуд давно покойник? — Гвен презрительно фыркнула.
— Он-то не собирался умирать. А может быть, он сейчас его охраняет в виде привидения и полон решимости не допускать туда никого из смертных.
— Не знаю, что еще могло прийти ему в голову. Это очень на него похоже. Но мне кажется, из него вышло бы очень веселое привидение.
— Ну, если представить, что он постоянно хохочет, то вполне возможно.
Джек сел рядом с Гвен и некоторое время молчал. А потом спросил:
— Тебе еще не надоело искать сокровища, Гвен?
— Мне надоело думать. Я просто не знаю, где это еще может быть.
— Но ты-то гораздо сообразительнее меня. По крайней мере, тебе пришло в голову уже целых две идеи и одна из них была удачной.
— А, это вы винный погребок имеете в виду, — хмыкнула девушка, — что и говорить, очень ценная находка. А также пример для подражания всему дому. Слуги до сих пор ищут клад по всем углам и простукивают стены. Прямо-таки, эпидемия какая-то.
— Возможно, кому-нибудь из них и повезет.
— Кто-то из слуг каждую ночь обшаривает Загадочную залу, — вспомнила Гвен, — очень упорный малый.
— И что он ожидает там найти? — хохотнул Джек, — там ничего нет. Но пусть ищет, раз пришла такая охота. А ты откуда это знаешь?
— Мне сказал об этом Баррет, — пояснила она, — как-то ночью ему почему-то не спалось и он услышал там какие-то звуки.
— А не спалось ему, вероятно, по той же самой причине, — предположил тот весело, — наверняка, Баррет намеревался втихомолку заняться поисками клада и был очень раздосадован, что место оказалось занято.
— Он опасался, что этот человек присвоит себе этот клад.
— Для этого ему сперва следует его отыскать. Вряд ли, у него это получится, если он будет искать клад в Загадочной зале. Сэр Этвуд спрятал свое добро надежно. Надежнее некуда. Проще было только в колодце утопить.
— Да, это было бы гораздо проще, поскольку колодцы имеют обыкновение пересыхать, — вставила Гвен, — жаль, что это не колодец. Сэр Этвуд написал, что это находится в доме. И найти очень просто. Протяни руку — и возьми.
— Эту фразу можно понимать как в буквальном, так и в переносном смысле, — начал рассуждать Джек, — и если в переносном, то искать можно до бесконечности, поскольку теперь неизвестно, что сэр Этвуд имел в виду. Ему-то это, конечно, казалось проще некуда. Но он умер, а его потомки не столь проницательны. А если понимать фразу в буквальном смысле, все равно ничего не выходит. За книгой не было никакой потайной пружины.
— Не было, — согласилась Гвен и тяжело вздохнула.
— Значит, она где-то в другом месте.
— Да, все упирается в это "другое" место. Знать бы еще, что это за место. На полке ничего не было. Хорошо, что я не пригласила весь штат слуг, чтобы они поглазели, как я села в лужу. То-то бы они повеселились!
— Зато никому из них не повезло так удачно уронить книги на пол и обнаружить инструкции сэр Этвуда.
— Толку от них, — фыркнула девушка.
— Все равно, это кое-что. Кстати, тебе повезло еще раз, что ты не уронила на себя шкаф.
— Я почти его уронила. Книги сидели слишком плотно и я не могла сразу их достать. Пришлось потянуть за одну из них. Вот они и вывалились. А шкаф, кстати, покачнулся.
— Меня это не удивляет. Удивляет другое: почему ты не упала на пол вместе с лестницей.
— В другой раз, — пообещала она, — непременно упаду, чтобы доставить вам радость.
Гвен поморщилась. Напоминание о библиотеке неизменно повергало ее в легкое уныние. Ведь идея была такой удачной! Просто конфетка, а не идея. Все сходилось, все было просто и изящно. И надо же, не вышло. Обидно. Утешает одно. Как она уже упоминала, что не пригласила на это зрелище слуг и они не были свидетелями ее позора.
Немного девушку грело то, что до этого в самом деле никто не додумался. Никто и не заглядывал в библиотеку в поисках клада. Почему-то эту комнату обходили стороной. Может быть, у слуг против нее какое-то предубеждение. Может быть, им тоже не нравится вытирать пыль на верхних полках, когда на тебя вдруг падают все книги. Да и кому это может понравиться!
Внезапно Гвен замерла. Она широко раскрытыми глазами смотрела прямо перед собой, но ничего там не видела. У нее вдруг стал вид человека, который увидел привидение.
— О Господи, — прошептала она, — Боже мой.
— Что? — Джек повернулся к ней.
Он сразу обратил внимание на ее вид и это его немало удивило. Посмотрел на то место, куда девушка предположительно смотрела, но не заметил там ничего, заслуживающего внимания. Тогда снова взглянул на Гвен и спросил:
— Что случилось?
— Да, это вполне могло быть, — ответила она весьма туманно, — такое могло случиться. Их могли переставить. Они выпали из шкафа и это могло случиться с любым другим. Особенно, если их переставляли.
— Что именно переставляли? — поинтересовался он.
— Книги.
— Зачем?
— Понятия не имею. Но это возможно, ведь так?
— Ничего невозможного не вижу. Возможно все. Но какое это имеет значение?
— Никакого. Просто, я подумала, что они выпали, а их переставили на другое место.
— Пусть переставили. Я все равно ничего не понимаю. Сделай милость, Гвен, перестань говорить загадками, — Джек начинал сердиться, поскольку ничего не понимал.
Он даже начал думать, что Гвен нарочно хочет его запутать.
— Перестань так отвратительно себя вести, — велел он.
— Но как вы не понимаете! — вскричала девушка, подскакивая с качели, — он писал: "протяни руку — и возьми". Так?
— Он много чего там написал. Полная чепуха.
— Нет, не чепуха. Он ведь не думал, что их переставят.
— Что переставят? Может быть, ты наконец поймешь, что я не умею читать твои мысли?
— Когда сэр Этвуд писал: "Протяни руку — и возьми", он и имел в виду, что нужно просто протянуть руку, — нетерпеливо пояснила она, — всего-навсего протянуть руку. Он не думал, что такое может случиться. В то время книги стояли на одном месте и в ближайшее время их никто не собирался переставлять. Но с той поры прошло около двухсот лет. Или вы думаете, что книги не трогали так долго? Их уже раз сто переставляли, наверное.
— Погоди, — Джек нахмурился, потому что начал кое-что соображать, — ты хочешь сказать, что пружина все-таки существует в библиотеке, на одной из верхних полок, но эта полка может быть на любом из стеллажей? Я правильно мыслю?
— Да, — кивнула Гвен, — именно это я и имела в виду. Что, если я просто выбрала не ту полку?
— Черт побери, — вырвалось у него, — это отличная идея! Третья по счету. Молодец, Гвен.
— Да, но это вполне может оказаться ерундой, как бывало уже не раз.
— Да какая разница! Сперва следует это проверить, а уже потом посыпать голову пеплом. Пошли, посмотрим.
Джек поднялся на ноги, недолго думая ухватил Гвен за руку и почти поволок ее по дорожке. Девушка не сразу сумела сориентироваться и первое время бежала за ним.
— Не надо так торопиться, — говорила она на ходу, — библиотека никуда не денется.
— Зато мне не терпится это увидеть собственными глазами и прямо сейчас.
— Там, может, и нет ничего.
— Либо они там, либо их не существует в природе. И тогда искать бессмысленно, а думать — тем более.
На всех парах они влетели в библиотеку и захлопнули за собой дверь. Здесь наконец Джек выпустил Гвен и огляделся. Она потерла запястье, поскольку он сжимал его довольно сильно и осмотрелась тоже. То, что она увидела, ей не очень понравилось. Библиотеку Гвен видела не раз, но только сейчас поняла, сколько в ней стеллажей. Стены были очень плотно ими заставлены и их было никак не меньше двадцати.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
Похожие книги на "Магфиг", Кружевский Дмитрий Сергеевич
Кружевский Дмитрий Сергеевич читать все книги автора по порядку
Кружевский Дмитрий Сергеевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.