Призрак Мельпомены - Перселл Лора
Это было не так.
Я не сомневалась в способности Доркас к сопереживанию, но мне не хотелось омрачать ее жизнь страданием, которое довелось видеть мне. Если я не могла спасти себя, то ее я должна была избавить ото всех ужасов.
Но я пошла к Лилит. Мы молча сидели за кованым столиком в саду и смотрели на то, как птицы ищут червячков среди влажной весенней травы. Из земли пробивались крокусы, фиолетовые, желтые и белые. Эвридика положила голову на колени Лилит, ткнулась мордой хозяйке в живот и тихо зарычала. На столике между нами стояла бутылка абсента. Каждая из нас время от времени делала глоток. Это помогало прогнать ужасные воспоминания.
– Как ты собираешься поступить? – спросила я наконец. – С ребенком.
В ответ она тоскливо покачала головой.
– Моя карьера…
– Ну, пока никаких заманчивых перспектив не видно, разве не так? Без ведущего актера. – Я тут же пожалела о сказанном. И попыталась снова: – Лучше расскажи шефу.
Лилит потерла лицо руками. Ее бледная кожа на весеннем солнце выглядела почти прозрачной.
– Он меня избегает. Полагаю, старуха тоже тебя избегает. Сейчас они слишком заняты… всем этим.
Лилит была права; от миссис Дайер не было ни слуху ни духу. После нашей последней встречи я тоже не горела желанием видеться с ней. Кусты зашевелились от налетевшего ветерка. Было еще прохладно, и погода не вполне располагала к уличным посиделкам, но нам хотелось побыть на свежем воздухе.
– Может, это и хорошо, завести еще одного ребеночка, – предположила я, вспоминая первые улыбки Берти.
Она фыркнула.
– Только не рожать. Это было ужасно. И у меня нет времени. Юджин Гривз правил сценой двадцать четыре года, но может ли женщина так же? Я должна сыграть все свои лучшие роли за следующий десяток лет или около того, а потом я стану слишком стара для актрисы главных ролей. – Ее рука нащупала часы. – Даже сейчас мы теряем время.
– Энтони умер. Мы не можем поставить пьесу.
– Он бы не умер, если бы послушался меня! Мельпомену не заставить молчать. Она найдет способ.
Я схватила бутылку абсента и убрала ее от Лилит.
– Я думаю, тебе достаточно. К тому же, – добавила я, внезапно воодушевившись, – в той книге, которую ты давала мне почитать, – там говорилось, что Мельпомена была матерью.
– И родила полуптиц, опасных существ.
– Дело в том, Лилит… – Я быстро глотнула абсента для храбрости. – Дело в том, что твоей карьере может в любом случае прийти конец. Миссис Дайер знает про Элджернона.
Лилит вскинула голову.
– Что?
– У нее есть записи о крещении. Она спятила: вырвала из книги целую страницу и убежала. Она может использовать это против тебя. Пригрозить разоблачением, если не уйдешь тихо.
Лилит стиснула зубы.
– В эту игру могут играть двое. Она потеряет не меньше, если станет известно про ее мужа.
Стало быть, все продолжится. Бесконечное перетягивание каната между ними двоими, а бедный маленький Элджернон станет ключом и оружием. Я сделала еще один глоток. Неужели Лилит никак не уговорить грациозно откланяться?
– Удивительно, что тебе по-прежнему хочется на сцену после всего, что произошло.
– У меня нет выбора. Я тебе уже говорила, она зовет меня. Я заключила сделку.
Я нахмурилась.
– Я уверена, что в твоем контракте с «Меркурием» ничего не говорится…
Она протянула руку через стол и выхватила у меня бутылку.
– Я не об этом, – мрачно ответила она.
Эвридика зарычала, не сводя глаз с живота Лилит.
Я встала. Мне было отрадно сидеть в угрюмой тишине рядом с Лилит, но не когда она пребывала в таком настроении.
– Мне пора идти.
– Возьми цветов, – предложила она, поднимая к губам бутылку. – В гостиной целый луг. Видимо, публика думает, что от этого мне станет лучше. Твоя сестра занимается цветами, верно?
Я была тронута тем, что она вспомнила о Доркас.
– Спасибо.
В доме оказалось столько букетов, что он напоминал оранжерею в Кью-Гарденс. А на стенах и даже на обивке дивана виднелись темные пятнышки – отметины, пугающе похожие на те, что я обнаружила в гримерной Лилит. Я задержалась только ради того, чтобы взять несколько бархатцев, асфоделей и хризантем, а затем сразу же отправилась домой, ощущая во рту анисовый вкус абсента.
Зато у нас был дом, прекрасный, как во сне. Берти с Филипом мастерили воздушного змея, чтобы запустить его с приходом мартовских ветров, Доркас проращивала семена на своем миниатюрном клочке земли, и нам не приходилось ходить в один туалет с соседской семьей. Все‑таки «Меркурий» приносил и благо.
Не успела я повернуть на нашу дорожку, как, к моему удивлению, дверь дома распахнулась: на отполированной белой ступеньке показался сияющий Берти.
– Дженни! Ты ни за что не догадаешься, кто к нам пришел.
Грег заслонял собою окно в гостиной. На сей раз он пришел не один. Его сопровождала разодетая идеальной милой женушкой Джорджиана в маленькой шапочке из белого кружева и с коралловыми серьгами под цвет накрашенных губ.
– Бедняжка! – Она поцеловала воздух подле каждой моей щеки. – Чего же ты, должно быть, вытерпела! – Затем, заметив у меня цветы, она взяла их у меня из рук. – Ну зачем, не стоило.
У меня только рот открылся от изумления.
Доркас с Филипом сидели на диване сложив руки с одинаково хмурыми лицами.
– Это не я, – объявила в свою защиту Доркас. – Берт их впустил.
Брат радостно подковылял ко мне.
– Он вернулся, Дженни! Грег вернулся!
– Это я вижу. Теперь он может убираться обратно.
Берти надул губы.
– Но почему?
– Мы были вынуждены прийти, Джен. – Грег помял себе затылок. Щетина, которую я видела у него на подбородке зимой, превратилась в полноценную бороду. – Мы читали о том, что случилось с Энтони. С тобой все хорошо?
Можно подумать, это его интересовало!
– Нет, не все хорошо! Как вообще, черт возьми, ты нас нашел? Я не хочу видеть тебя в нашем доме. Ты сопрешь все, что не прибито.
Джорджиана скользнула оценивающим взглядом по модным обоям.
– Не надо так, дорогая. Кажется, ты, несмотря ни на что, очень хорошо устроилась.
Меня бросило в жар, потом в холод, когда я вспомнила предупреждение Оскара об их долгах. Потом я заметила на руке Джорджианы бриллиант, сверкавший, как осколок от зеркала Лилит.
– И ты еще имеешь дерзость! Это кольцо мисс Филдинг! Ты открыто и средь бела дня носишь чужую вещь!
– Не глупи, – захихикала Джорджиана, поправляя кольцо. – Это старье? Оно досталось мне от матери.
Она, видно, думала, что я вчера родилась.
– Убирайтесь. Вы здесь не нужны. Убирайтесь.
Берти заныл, но Филип и Доркас одобрительно закивали.
– Не будь дурой, – выразил свое недовольство Грег. – Мы пришли с добрыми намерениями. Мы о вас беспокоились.
Неужели он и впрямь думал, что кто‑то этому поверит?
– У нас все было хорошо, пока не появились вы. Давайте же. Проваливайте.
Филип встал, стараясь меня поддержать. Джорджиана вскрикнула, когда я легонько ее толкнула. Я была решительно настроена выставить их вон, хотя урон уже был нанесен. Они нас нашли. Берти может впустить их снова, пока я буду на работе. Они могут каждый день дожидаться моего ухода и все глубже впиваться в него своими когтями.
И, видимо, Оскар был прав насчет долгов. Хотя Джорджиана была хорошо одета, оба они были худы, а у Грега, похоже, размягчились десны от чрезмерного пития. В глазах виднелись малиновые прожилки. Я тут же представила себе, как он до рассвета играет в карты.
– Я уверена, что мы все останемся друзьями, – стояла на своем Джорджиана, пока я подгоняла ее к двери. – Нам придется научиться ладить друг с другом.
На пороге Грег взъерошил волосы Берти.
– Не волнуйся, Берт. Мы обязательно скоро увидимся.
– Ты не заслуживаешь видеть никого из нас, – прорычала я.
Филип захлопнул дверь перед носом Грега.
Берти плакал навзрыд, жалостливо, как отнятый от вымени теленок.
Похожие книги на "Призрак Мельпомены", Перселл Лора
Перселл Лора читать все книги автора по порядку
Перселл Лора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.