Сумерки Эдинбурга - Лоуренс Кэрол
— Она не сказала ему, что именно?
— Боюсь, что нет.
— Черт! Вполне возможно, что это упрямство стоило ей жизни.
— Откуда у тебя вообще такие знакомые?
— Это мой халат, — сказал Иэн, проигнорировав вопрос брата.
— Когда увидел, как он мне идет, то решил, что ты его вообще мне отдать захочешь.
— Он принадлежал дяде Альфреду. Лиллиан отдала.
— Ей точно не понравилось бы, что ты жадничаешь, — объявил Дональд, запахивая халат на своем большом теле.
— Разреши напомнить, что сейчас ты сидишь перед моим камином и читаешь мою книгу…
— Любопытная, кстати, книжонка, — сказал Дональд и прочитал с обложки: — «Гийом де ла Робер. „Разум преступника изнутри“». Где ты ее раздобыл?
— Один странный тип дал, в библиотеке познакомились.
— Так ты теперь по библиотекам друзей ищешь? Звучит печально.
— Надо было кое-что выяснить, а он библиограф.
— Ну тогда он не зря жалованье получает. От этой книги мне почти криминологом стать захотелось. Да не волнуйся ты, — воскликнул Дональд на выразительный взгляд брата, — у меня и так с возвращением в медицинский дел по горло.
— Ты по-прежнему можешь вспомнить все, что когда-либо читал?
Дональд разгладил пальцами воротник халата, и Иэн заметил, что руки его дрожат:
— Я ж почему еще бутылку забросить решил — память стала подводить. А ты как — до сих пор все вспомнить можешь, что приходилось услышать?
— Хотел бы я научиться кое-что из этого забывать.
— Дар и проклятье разом. — Дональд потянулся. — Кстати, можно у тебя пока пожить? Негоже ведь второй спальне пустовать.
Иэн глянул на брата, изо всех сил старавшегося казаться беспечным острословом. Он чувствовал гигантское внутреннее напряжение Дональда.
— Да. Но халат останется здесь.
— Ну если настаиваешь, — пожал плечами Дональд с притворной беспечностью, но Иэн отлично понимал, что все это он делает в отчаянном стремлении сохранить хрупкое внутреннее равновесие. Лиллиан была права — Дональд оказался слабее младшего брата и непрестанно мучился от силы терзавших его переживаний.
— Поесть найдется что-нибудь?
— Буженина холодная и жареная картошка в леднике, — ответил Дональд. — Как раз подумал, что ты можешь вернуться голодным.
— Если и дальше станешь помогать, живи сколько хочешь, — сказал Иэн, выходя на кухню. При виде открывшейся там картины он замер в дверях как вкопанный.
На столешнице непринужденно, как у себя дома, развалился черно-белый кот миссис Сазерленд. Иэн развернулся и кинулся обратно в гостиную:
— Что, черт подери, это животное делает в моей…
— Ах да, забыл. Его какой-то рыжий коротышка притащил… сержант Сникерс…
— Дикерсон.
— Сказал, что, если у тебя проблемы с мышами, кот поможет их решить.
— Вот наглец!
— А они есть?
— Кто?
— Проблемы с мышами?
— Да, но…
— Ну так все — они решены.
— Я бы никогда…
Дональд встал и потянулся:
— Знаю-знаю, братец, ты не любишь, когда за тебя принимают решения. Но в данном случае это вполне может оказаться перстом судьбы. Как зовут зверюгу? — спросил он, направляясь в кухню.
— Бахус.
Дональд с размаху хлопнул брата по плечу. Иэн поморщился от боли, которой отозвалось обожженное плечо, но Дональд уже отвернулся, копаясь в кухонных шкафах:
— Отлично! Греческий бог чувственных наслаждений. Видит Бог, тебе определенно не хватает этого в жизни.
— Тебе откуда знать?
— По-братски чую. О, подойдет! — воскликнул он, вытаскивая банку со сливовой приправой чатни. — Ну что, давай займемся бужениной?
После изрядной порции мяса с картофелем Иэн снова почувствовал, как же он устал. Упав в кресло перед камином, он стал глядеть на янтарные угли, постепенно роняя тяжелеющую голову набок.
Дональд растянулся на кушетке, уткнувшись в некогда предложенную Джорджем Пирсоном книгу:
— Любопытнейшее чтиво. Читаю сейчас главу про мотивы для убийств.
— Что нового узнал?
— Вариантов много, но начать можно со старых добрых семи смертных — зависть, мстительность, ревность… Что там у твоего субъекта — есть идеи?
— Я склоняюсь к варианту мести, хотя пока сходится не все.
— Подумать только, — сказал Дональд, зажигая еще одну сигарету, — как же удобно, что существуют всякие убийцы и негодяи, благодаря которым мы, все остальные, можем вести исполненную добродетелей жизнь. Они вроде гнойников на в общем-то здоровом теле, извлекают и собирают в себе все токсины общества.
— Смелая теория.
— Я считаю, что количество добра и зла в этом мире есть величина более или менее постоянная. Если согласишься со мной, то увидишь, что преступники всего лишь играют свою роль — точно так же, как мое поражение стало вкладом в твой блестящий успех.
— Хочешь сказать, что успеха мог добиться только один из нас?
— Хочу сказать, что силы света и тьмы существуют в состоянии шаткого равновесия, а убийцы утоляют неизбежно присущую человечеству жажду крови. Тут даже двойная польза — во-первых, они осуществляют общечеловеческое желание убивать, а во-вторых — становятся жертвой на заклание, когда их наконец-то привлекают к правосудию.
— Думаешь, жажда крови непреодолима?
— А ты загляни себе в душу. Нет там, что ли, темного уголка, в котором кроется радость от чужих страданий? Немцы для этого даже специальное слово придумали — Schadenfreude.
Иэн нахмурился:
— Немцы много чего придумали.
Дональд ухмыльнулся:
— А, так ты не веришь, что старый добрый шотландец способен испытывать такую извращенную радость?
Иэн издал короткий смешок:
— Да один только Эдинбург кишмя кишит карманниками, ворами и прочими мерзавцами.
— Нет-нет! Я говорю не о преступлениях ради выгоды. Это-то дело ясное — к тому же в душе у вора вполне можно обнаружить немного совести. Я говорю о зле во имя зла — о том жестком и холодном крае души, куда никогда не заглядывает сострадание или симпатия к ближним.
— Уверяю тебя, то же можно сказать о тех, кто идет на преступление из выгоды — но, конечно, далеко не обо всех.
— Полагаю, что число таковых среди наших сограждан гораздо больше, чем ты думаешь, братец, — с этими словами Дональд встал с кушетки, чтобы поворошить огонь в камине кочергой. — Взять хотя бы нашего отца…
В этот момент сырое полено затрещало и выстрелило угольком, приземлившимся прямо на ковер. Иэн вскочил и стал яростно топтать тлеющую точку под удивленным взглядом брата.
— Успокойся, — сказал тот, — это всего лишь крохотный уголек.
— Для тебя, может, и так, — сказал Иэн, — тем очевиднее, что ты почти ничего про меня не знаешь.
— Может, стоит сходить к психиатру? Ты явно страдаешь, хотя прошло уже много лет.
— По крайней мере, не загоняю себя в могилу с помощью бутылки.
Дональд побледнел:
— Думаешь, может, что меня эта трагедия стороной обошла?
— Я не могу сказать наверняка, потому что тебя той ночью там не было.
— Ах вот оно как! Значит, по-прежнему меня винишь…
— Не глупи! — выкрикнул Иэн и отвернулся.
Дональд был прав — младший брат по-прежнему винил его, и особенно страстно — в первые дни после пожара, когда Иэну казалось, что он вот-вот сойдет с ума, а брата не было рядом.
Он стремительно развернулся на месте, обернувшись к Дональду гневно пылающим лицом:
— Ты никогда не поймешь, каково это — ночь за ночью ворочаться без сна, прячась от их глаз, в которых единственная просьба — помоги!
— Разве я виноват, что в тот вечер ушел…
— Ушел напиваться!
— Я…
— По кабакам шлялся!
— Я уж точно был не единственным в городе студентом, кому в тот день пришла в голову идея скоротать вечерок с друзьями! Знал бы ты то же, что узнал в тот день я, первым потянулся бы за…
— Снова сбрасываешь с себя всякую ответственность? Узнаю, как же!
— Вышло как вышло — неясно только, почему в смерти родителей виноват теперь оказываюсь я…
Разум Иэна подсказывал, что брат прав, да только разум сейчас был позабыт, его полностью заслонила волна нахлынувших эмоций.
Похожие книги на "Сумерки Эдинбурга", Лоуренс Кэрол
Лоуренс Кэрол читать все книги автора по порядку
Лоуренс Кэрол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.