Джентльмен с Харви-стрит (СИ) - Бергер Евгения Александровна
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
Гости переглянулись: граф как будто был пьян. И выглядел странно... Он рухнул на стул в библиотеке, едва войдя в комнату, и опустил голову, безучастный к происходящему. По крайней мере, Коннору так казалось...
– Я вспомнила, что случилось той ночью, Мишель, – не стала ходить вокруг да около его названая жена. – Я знаю, что ты... хотел увезти моего сына...
– Нашего сына, – поправил ее граф. – Нашего сына, Грейс. И да, план был таков... – Он кивнул. – Зря ты тогда выскочила из дома.
Женщина вскинулась.
– Так, по-твоему, это я виновата в смерти Анри?!
Он поднял голову и посмотрел на нее. Взгляд был мутный, едва ли осмысленный... Граф, похоже, изрядно набрался в ожидании их. Ополовиненный стакан с виски стоял на столе...
– Мы все виноваты, Грейс... разве, нет?
– Нет! – взвилась женщина. – Я хотела уйти, и ты мог меня отпустить. Меня и ребенка. Но ты вцепился в нас, словно клещ, – и вот что случилось.
Губы у де Моранвилля вдруг затряслись, заблестели глаза. Он, казалось, вот-вот разрыдается, и смотреть на это было ужасно... Не к такому Коннор готовился, когда шел в этот дом.
И лучше бы этот мужчина презрительно негодовал, чем сидел, совершенно подавленный, собираясь пьяно рыдать, сокрушаясь о мертвом ребенке.
Их с Грейс ребенке...
– Я не мог отпустить вас... – прошептал он чуть слышно. – Я любил вас.
– В это сложно поверить.
– Но я любил... как умел... – Голос его сделался громче. – И тебя, и Анри. Особенно этого мальчика... – Граф вдруг затрясся от прорвавшегося наружу рыдания и, упав на колени, съежился на полу, закрывая руками лицо.
Казалось, замер весь мир, притих, сжался до одного фута пространства между Грейс и ее рыдающим мужем.
Ее... рыдающим... мужем...
Более дикой картины вряд ли было возможно придумать.
Но мужчина рыдал, и Грейс, подойдя, опустила, ладонь ему на плечо.
– Мишель, – позвала она, – это ты убил... нашего сына?
Ее нежный голос никак не вязался с оглушающим ужасом заданного вопроса, и у Коннора по спине побежали мурашки. Дышать стало трудно...
– Я не хотел... – послышался прерывающийся всхлипами голос. – Ты выбежала из дома, кричала, вцепившись в меня...
– Это я помню. Что было потом?
– … П-потом я тебя оттолкнул и ты, Грейс... ударилась головой и бортик фонтана. И, должно быть, потеряла сознание... Я испугался, п-подумал, что ты умерла... запаниковал... А тут Анри начал кричать...
– И что ты сделал, Мишель? – вкрадчиво осведомилась жена.
– Я п-попросил его замолчать... – Пальцы де Моранвилля стиснулись в кулаки. – Я п-просил его... очень просил, он же не замолкал... Все кричал и кричал, будто нарочно выводя меня из себя.
– И т-ты... задушил его, чтобы заставить молчать?
Мужчина кивнул, но слов и не требовалось.
– Я просто хотел, чтобы он чуть-чуть помолчал...
Коннор со Стаффордом с трудом оттащили разъяренную Грейс от убийцы, когда она, зарычав, как раненая тигрица, обрушила на него силу своих кулаков.
– Будь ты проклят! – кричала она. – Будь ты проклят, детоубийца. Гори в аду! Мучайся изо дня в день, помня, что совершил.
– Я и так в аду, Грейс... И давно уже проклят.
… Коннор Кемпбелл вынырнул из воспоминаний, услышав настойчивый стук во входную дверь. Они с Грейс переглянулись.
– К-кто это? – Клацнули ее зубы. – Де Моранвилль нашел нас?
– Полиция! Открывайте немедленно, – раздалось с той стороны, и Коннор с ужасом осознал, что зря утаил правду о прочитанном в утреннем номере «Таймс».
Ведь они с Грейс де Моранвилля не убивали.
Эпизод тридцать четыре
Дверь открылась, и Джек узнал Коннора Кэмпбелла, знакомца из клуба. Встревоженный, он глядел на мужчин, стоявших в дверях его дома...
– Мистер Кэмпбелл, мы ищем графиню де Моранвилль, и у нас есть все основания подозревать, что она скрывается в этом доме, – произнес Ридли, сверля молодого мужчину глазами.
Тот спросил:
– Что заставляет вас думать такое? Я не имею чести знать эту женщину.
– Боюсь, вы нам лжете, – возразил ему Джонсон. – Нам известно намного больше, чем вы полагаете. Позволите пройти внутрь?
Кэмпбелл даже не шелохнулся, только крепче сжал ручку двери.
– Сэр, – Джек подался вперед, – наше сегодняшнее знакомство выдалось кратким, и я могу ошибаться, но вы показались мне человеком разумным и благородным, едва ли способным на то, в чем полагают вас виноватым мои спутники. А посему прошу вас позволить нам войти внутрь и серьезно поговорить!
Не сразу, но Кэмпбелл, наконец, отступил, пропуская их.
– Где миледи де Моранвилль? – спросил Ридли, окинув комнату взглядом. – Мы знаем, что в Бетлемской больнице ее больше нет. И склонны подозревать, что смерть ее мужа как-то связана с этим!
– И все-таки я не понимаю, о чем вы...
– Смерть моего мужа? – Дверь в соседнюю комнату распахнулась, и на пороге предстала бледная женщина. – Что это значит? – так искренне спросила она, что Джек моментально поверил в ее непричастность к смерти супруга.
– Миледи де Моранвилль? – уточнил для проформы инспектор.
– Да, это я. – Она вскинула подбородок. – Что происходит? Пожалуйста, объяснитесь.
– Миледи, должен с прискорбием сообщить что ваш муж, граф де Моранвилль, прошлым вечером был убит. Скажите, вам что-то известно об этом?
Женщина стиснула руки и задрожала, Кэмпбелл, подойдя к ней, приобнял ее за плечи.
– Мы ничего не знаем об этом, – холодно произнес он. – Кто дал вам право спрашивать о таком?
Ридли не дрогнул под его осуждающим взглядом, только сказал:
– Сэр, я расследую обстоятельства смерти Анри де Моранвилля, вашего сына, как нам с некоторых пор стало известно, и потому полагаю, что вы, как заинтересованное лицо, не станете мне в этом препятствовать.
Миледи де Моранвиилль сдавленно охнула, с ужасом глядя на говорившего.
– Откуда... – пролепетала она, – откуда вы...
– Миледи, – голос инспектора сделался глуше, – ваша бывшая камеристка, миссис Поттер, открыла нам многие обстоятельства смерти вашего сына. Мы знаем многое, если не все... Скажите: это ваш муж задушил мальчика? – Глаза женщины заблестели подступившими к ним слезами, и она молча кивнула. – Вы сами видели это?
– Нет.
– Тогда откуда вам это известно?
– Он сам рассказал мне, – призналась она. – Прошлым вечером в его доме.
На миг все звуки исчезли, словно в вакуумной трубе.
– То есть вы признаете, что находились вчера на Кинг-стрит?
– Да, признаю.
– Вы были одна?
– Со мной были мистер Кэмпбелл и мой отец.
– Ваш отец? – удивился инспектор.
– Да, мы пошли туда, чтобы выяснить правду. Вспомнив вечер трагедии, я догадалась, что муж как-то причастен к смерти нашего сына и хотела удостовериться в этом...
– И он признал за собою вину?
– Да, инспектор. Он признался во всем!
– Вы обязаны будете рассказать все в подробностях. Но сейчас я должен снова спросить, – Ридли глядел на нее не мигая, – это вы убили вашего мужа, графиня? Отомстили ему за смерть сына?
– Нет! – вскричала она в ту же секунду. – Как вы смеете даже думать такое? Я никогда не позволила бы себе пасть так же низко, как он. Я – не убийца, инспектор. – Ее голубые глаза смело глядели в глаза собеседника. – Тем более, что он сам был достаточно этим наказан, тем грузом вины, которую нес. Он рыдал как ребенок... Я не посмела бы поднять руку на это ничтожество.
– А ваш... друг? – Инспектор перевел взгляд на Кэмпбелла. – Что скажет он?
– Я не трогал его, если вы, конечно, об этом, – ответил мужчина, крепко сжав зубы. – Когда мы ушли, де Моранвилль был еще жив. Как Грейс и сказала: он и так был довольно наказан. Смерть стала бы для него избавлением... – И добавил, сглотнув комок в горле: – Я узнал, что он умер, не далее получаса назад, но Грейс ничего не сказал... Знал, что нас заподозрят в первую очередь.
– И вы не ошиблись. Полагаю, что вы были последними, кто видел Мишеля де Моранвилля живым, а это автоматически делает вас подозреваемыми номер один!
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 47
Похожие книги на "Магфиг", Кружевский Дмитрий Сергеевич
Кружевский Дмитрий Сергеевич читать все книги автора по порядку
Кружевский Дмитрий Сергеевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.