Детектив США. Книга 1 - Филипс Джадсон Пентикост
Бармен наконец вспомнил обо мне:
— Вот адрес Сэма Джекмена. Телефона у него нет, но он живет почти рядом.
Он передал мне листок из блокнота, на котором карандашом было написано:
«Мимоза, дом 169, квартира 2».
Это был старый, с облупившимся фасадом дом, недалеко от железной дороги. Массивная входная дверь оказалась открытой, и я вошел в коридор, запинаясь о вспучившийся паркет. На двери справа висела на гвозде металлическая цифра 2.
На звук моих шагов из двери выглянул человек с желтым лицом мулата, в рубашке с закатанными рукавами.
— Вам кого?
— Сэма Джекмена.
— Это я. — Его, казалось, удивило, что он мог кому-то понадобиться.
— У меня к вам важное дело, мистер Джекмен.
— Пожалуйста, — кивнул он.
— Моя фамилия Лу Арчер. Я частный детектив. К вам можно?
— Н… не знаю, право… Жена весь день на работе… В квартире беспорядок… А впрочем, входите.
Джекмен попятился, будто боялся повернуться спиной, и пропустил меня в квартиру, состоящую из одной большой комнаты. На высоком потолке виднелись пятна и подтеки, на окнах висели порванные занавески. У стены за ширмой стояли фанерный шкаф и газовая плита. Мебель в комнате, включая неубранную двуспальную кровать в углу, была изрядно подержанной, пол ничем застлан.
Диктор на экране маленького телевизора у кровати деловито перечислял сегодняшние дорожные происшествия.
Джекмен выключил телевизор, взял сигарету, тлевшую на какой-то металлической крышке, и присел на край кровати. По запаху я определил, что сигарета была без марихуаны. Джекмен сидел молча и неподвижно, ожидая моего объяснения о цели визита. Я уселся напротив него.
— Я ищу Тома Хиллмана, мистер Джекмен.
Он бросил на меня быстрый взгляд, в котором промелькнул страх, потом неторопливо затушил сигарету и опустил окурок в карман рубашки.
— Я и не знал, что он потерялся.
— Тем не менее это так.
— Жаль. А почему, собственно, вы решили, что найдете его здесь? — Он обвел комнату широко раскрытыми глазами. — Вас прислал мистер Хиллман?
— Нет.
Джекмен не поверил:
— А может, все-таки мистер Хиллман? Он уже приставал ко мне.
— Почему?
— Я… интересовался его сыном, — осторожно, подбирая слова, ответил Джекмен.
— Что значит — интересовались?
— Да просто так, по-человечески… Однажды я услышал, как он бренчал на пианино. Прошлой весной. Я тоже подсел к инструменту. Я не пианист, но некоторые мелодии ему понравились, и я показал, как их играть. И с тех пор почему-то стали считать, что я оказываю на него дурное влияние.
— Кто же так считает?
— Прежде всего мистер Хиллман. Он и добился, что меня выгнали из клуба, где я в то время работал. Ему, видите ли, не хотелось, чтобы его дорогой сынок общался с такими людьми… Если вас прислал не мистер Хиллман, то кто же?
— Некто по фамилии доктор Спонти.
И снова в глазах Джекмена мелькнул страх.
— Спонти?! Вы хотите сказать…
— Продолжайте, продолжайте, Джекмен!
— Ничего я не знаю, мистер.
— А я вот думаю, что знаете, и знаете немало. Я буду сидеть здесь, пока вы не заговорите.
— Дело ваше, — пробормотал Джекмен.
— Вы знаете доктора Спонти?
— Слышал такую фамилию.
— Вы видели Тома Хиллмана в течение двух последних дней?
Джекмен отрицательно покачал головой, но, судя по выражению лица, понимал, что я ему не поверил.
— Откуда вам известна фамилия Спонти?
— От моей родственницы, она работала на кухне в его школе. Теперь, наверное, вы будете считать меня соучастником?
— Соучастником чего?
— Чего угодно. Любого преступления, о котором я даже и знать не буду.
— Послушайте, такой разговор ничего мне не дает.
— А мне? Все, что я ни скажу, вы используете против меня, не так ли?
— Похоже, что у вас не совсем безупречное прошлое.
— Неприятности, конечно, были. — Джекмен долго молчал, потом добавил: — Жаль, что и Томми Хиллману не удалось их избежать.
— Кажется, вы расположены к нему.
— Мы сразу понравились друг другу.
— Вот и расскажите о нем побольше. Только затем я и пришел.
Мои слова прозвучали не совсем искренне. Я не доверял Джекмену, и он понимал это.
— Я думаю иначе. Я думаю, вы хотите вернуть его в «Забытую лагуну».
Поправьте меня, если я ошибаюсь.
— Да, вы ошибаетесь.
— Не верю. — Он теперь неотрывно смотрел на мои руки, словно опасался, что я вот-вот начну избивать его, как, очевидно, кто-то избивал недавно, судя по следам ударов у него на лице. — Не обижайтесь, но я не верю.
— Вы знаете, где сейчас Томми?
— Нет, не знаю. Во всяком случае, на свободе он будет чувствовать себя лучше, чем дома. Отец не имел права отправлять его в эту школу.
— Мне тоже так говорили.
— Кто?
— Одна женщина в заведении Спонти. По ее мнению, Том вполне нормальный подросток, и ему нечего там делать. Видимо, Том придерживался того же мнения, потому что в субботу вечером сбежал.
— И правильно сделал.
— Не совсем. В школе он по крайней мере был в безопасности.
— А он и сейчас в безопасности, — вдруг сказал Джекмен и, спохватившись, с глупым видом улыбнулся, пытаясь выдать свои слова за шутку.
— Но где же он?
Джекмен пожал плечами:
— Я уже говорил, что не знаю.
— Откуда же вам известно, что он на свободе?
— Иначе Спонти не прислал бы вас.
— Быстро вы сообразили! Но все-таки, Сэм, вам придется сказать правду.
Джекмен вскочил, быстро подошел к двери и повернулся ко мне с видом человека, ожидающего обнаружить у себя перед глазами дуло пистолета.
— А чего вы ждете от меня? — крикнул он. — Вы хотите, чтоб я сам надел себе на шею веревку, на которой Хиллман повесит меня?
Я подошел к нему.
— Отойдите! — воскликнул Джекмен и поднял руку, прикрывая голову.
— Прекратите истерику!
— Я не могу иначе. Хиллман выгнал меня с работы только за то, что я учил его сына музыке, а сейчас снова поднимает скандал. В чем я виноват теперь-то?
— Ни в чем, если его сын в безопасности, а вы сказали, что это так.
Сэм, мы же можем, наконец, найти общий язык! Вам нравится парень, вы не хотите, чтобы с ним случилось что-нибудь плохое, и я не хочу этого. Поймите, я пытаюсь спасти Тому жизнь и думаю, что вы могли бы мне помочь.
— Как?
— Давайте сядем и спокойно поговорим. Кстати, перестаньте видеть во мне Хиллмана всякий раз, когда смотрите на меня.
Джекмен отошел от двери и присел на кровать.
— Так вот, Сэм, вы видели его в течение двух последних дней?
— Кого? Мистера Хиллмана?
— Не прикидывайтесь идиотом. Рано или поздно вам придется сказать, когда вы видели парня последний раз. Или вы предпочитаете торчать у телевизора и ждать сообщения, что его труп найден в какой-нибудь канаве?
Итак, когда вы видели Тома?
Джекмен глубоко вздохнул.
— Вчера. Целым и невредимым.
— Он приходил сюда?
— Нет. Здесь он никогда не был. Вчера во второй половине дня он заходил в «Бар на этаже» через черный ход и пробыл всего минут пять.
— Как он был одет?
— В спортивные брюки и черный свитер.
— Вы с ним разговаривали?
— Я сыграл для него отрывок одной мелодии, которая ему особенно нравится, он подошел и поблагодарил меня, вот и все. Я не знал, что он сбежал из школы. Черт возьми, но он был со своей девушкой!
— Со Стеллой?
— Нет, с другой, постарше.
— Как ее имя?
— Он никогда не называл мне ее имени. Да я и видел-то ее всего раза два. Я не одобрял его выбор, и Томми это знал. Она годится ему в матери.
— Вы можете сообщить ее приметы?
— Крашеная блондинка с распущенными по нынешней моде волосами, голубые, сильно подведенные глаза. Размалевана так, что трудно сказать, какова она в натуре.
Я вынул блокнот и сделал несколько пометок.
— Чем она занимается?
— Скорее всего, артистка. Мы с ней и парой слов не обменялись, но выглядит она, как артистка.
Похожие книги на "Детектив США. Книга 1", Филипс Джадсон Пентикост
Филипс Джадсон Пентикост читать все книги автора по порядку
Филипс Джадсон Пентикост - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.