Врата судьбы - Кристи Агата
— Уверяю тебя, я сейчас ничем подобным не занимаюсь.
— Так же казалось, когда ты перебрался в тот, другой дом. В начале прошлой войны. Ну, когда ты выследил того немца. Его и женщину с детскими книжками. Да, ловко вышло. А теперь они как пить дать послали тебя по новому следу!
— Чепуха, — заявил Томми, — перестань забивать себе голову идеями. Я теперь старая кляча.
— Ты — хитрющая старая ищейка. Держу пари, ты обставишь многих молодых. Да. Сидишь тут с невинным видом. Думаю, не стоит задавать тебе вопросы. Не могу я просить тебя выдавать государственные секреты, верно? Приглядывай там за своей половиной. Она умеет лезть напролом. В истории с Н и М еле спаслась.
— По-моему, — сказал Томми, — Таппенс интересует только атмосфера старины. Кто и когда жил в доме. Фотографии тех, кто когда-то жил в доме, и прочее. Да еще сад. Вот и все наши интересы. Сад. Сад, каталоги луковиц и все такое прочее.
— Ну, я поверю в это разве что через год, если не произойдет ничего необычного. Но я знаю тебя, Бересфорд, и знаю нашу миссис Бересфорд тоже. Вы — замечательная пара и обязательно разузнаете что-нибудь. Не забудь, если найдутся эти бумаги, они здорово повлияют на политическую ситуацию, и я знаю несколько человек, которые будут ох как не рады. Да уж. На них сейчас смотрят, как на олицетворение честности! Но кое-кто считает их опасными. Не забудь об этом. Они опасны, а те, кто не опасны, связаны все равно с ними. Так что будь настороже и скажи своей половине, чтобы она была настороже тоже.
— Ты меня просто увлек своими рассказами.
— Увлекайся-то увлекайся, но приглядывай за миссис Таппенс. Я очень люблю ее. Она — хорошая девушка и всегда такой была.
— Ну, девушкой ее сейчас не очень-то назовешь, — сказал Томми.
— Но — но, не говори так о своей жене. Не привыкай. Таких, как она — одна на тысячу. Мне жалко того, кого она выслеживает. Небось, как раз сегодня.
— Вряд ли. Скорее всего отправилась на чай к какой-нибудь старой даме.
— А-а. Старые дамы иногда могут сообщить полезную информацию. Старые дамы и пятилетние дети. Самые невероятные люди иногда рассказывают такое, что никому и не снилось. Я мог бы рассказать тебе такое…
— Не сомневаюсь, полковник.
— Но нельзя выдавать секреты.
Полковник Эткинсон покачал головой.
На обратном пути Томми сидел у окна и смотрел, как мимо проносятся пейзажи. «Любопытно, — думал он, — очень любопытно. Этот старина должен быть в курсе всех Дел. Многое знает. Но что там может быть такое, чтобы имело значение сейчас? Все давно в прошлом — что может тянуться еще с той войны? Столько лет прошло». Потом новые мысли пришли ему в голову. Сейчас действует совсем другая логика, логика Общего Рынка. Откуда-то появились другие мысли: существуют же внуки и племянники, новое поколение, младшие члены семей, которые всегда были у руля, занимали влиятельное положение в силу своего родства, и если они оказывались нелояльными, к ним могли найти подход, они могли пропитаться новыми идеями или обновленными старыми идеями, как больше нравится. Англия сейчас находится в странном состоянии, не то, что раньше. Или состояние каждый раз одинаковое? Под гладкой поверхностью всегда таится черная грязь. В море чистая вода не бывает до самого дна. Всегда где-нибудь двигается что-то мутное, что надо обнаружить, подавить. Но ведь — но ведь не в таких местах, как Холлоуки. Холлоуки — настоящее воплощение прошлого. Сначала рыбацкая деревушка, затем английская Ривьера, а теперь — обыкновенный летний курорт, каждый август забитый людьми. Большинство людей сейчас предпочитают ездить за границу.
— Ну, — поинтересовалась Таппенс, встав из-за обеденного стола и перейдя в другую комнату, чтобы выпить кофе, — интересно было? Как старички?
— О, старички как старички, — ответил Томми. — Как твоя старая дама?
— А-а. Приходил настройщик, — сказала Таппенс, — а после обеда начался дождь, и я так и не пошла. А жаль — старая дама могла рассказать что-нибудь интересное.
— Мой старичок рассказал, — сказал Томми, — я даже удивился. Кстати, какого ты мнения об этом месте, Таппенс?
— Ты говоришь о доме?
— Нет, я имею в виду Холлоуки.
— Ну, мне кажется, это приятное местечко.
— Что ты имеешь в виду под «приятным»?
— По-моему, хорошее слово, не знаю, почему к нему установилось такое презрительное отношение. Приятное местечко, в моем представлении, — это место, где ничего не происходит, да и не надо, чтобы происходило.
— Желание, продиктованное возрастом, надо полагать.
— Нет, не думаю. Просто приятно знать, что на свете есть такие места. Хотя сегодня кое-что чуть было не произошло.
— Что значит «чуть было не произошло»? Ты выкинула какую-нибудь глупость, Таппенс?
— Нет, конечно.
— Тогда о чем ты говоришь?
— Ну, знаешь, стекло наверху оранжереи плохо держалось и все время тряслось. Так вот, оно свалилось почти мне на голову. Могло изрезать меня на кусочки. Томми окинул ее взглядом.
— Непохоже, чтобы оно изрезало тебя на кусочки.
— Да, мне повезло. Но я аж подпрыгнула.
— Надо будет попросить старикана, который приходит к нам делать мелкий ремонт, как его там? Айзек, кажется? Попросить его осмотреть остальные стекла — мы ведь не хотим, чтобы тебя убило.
— Ну, когда покупаешь старый дом, надо рассчитывать, что что-то там будет не в порядке.
— Ты думаешь, с домом что-то не в порядке, Таппенс?
— Что именно ты имеешь в виду?
— Знаешь, сегодня я услышал о нем одну странную вещь.
— Что-о доме?
— Да.
— Просто невероятно, — сказала Таппенс.
— Почему? Потому что он кажется таким приятным и невинным? Свежепокрашенный, отремонтированный?
— Нет. Свежепокрашенным, отремонтированным и невинным его сделали мы. Когда мы его купили, он был запущенным и полуразвалившимся.
— Поэтому-то он и обошелся нам недорого.
— Ты странно выглядишь, Томми, — сказала Таппенс. — В чем дело?
— Это из-за Монти-Усача.
— А, да-да, милый старичок. Он передал мне привет?
— Всенепременно. Он велел передать тебе, чтобы ты была осторожнее и чтобы я присматривал за тобой.
— Он всегда так говорит. Хотя мне непонятно, зачем здесь быть осторожной.
— Ну, похоже, это как раз такое место, где лучше быть осторожной.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Таппенс, что бы ты подумала, если бы я сказал тебе, что он намекнул, или предположил, как хочешь, что мы приехали сюда не доживать свой век, но по поручению? Что мы здесь выполняем задание, как в дни Н или М? Нас послали сюда органы безопасности, чтобы мы что-то узнали. Узнали, что здесь не так.
— Не знаю, Томми, то ли тебе это приснилось, то ли старому Монти — Усачу, если он говорит такое.
— Представь себе, говорит. Он не сомневался, что мы посланы сюда для работы, чтобы что-то найти.
— Найти? Но что?
— Что-то, что может быть спрятано в доме.
— Что-то, что может быть спрятано в доме? Томми, кто из вас сошел с ума — ты или он?
— Ну, мне показалось, что он тронулся умом, но я в этом далеко не уверен.
— Что в этом доме можно найти?
— Я полагаю, то, что здесь когда-то спрятали.
— Ты говоришь о закопанном сокровище? Неужто в подвале зарыты драгоценности русской короны?
— Нет, не сокровище. Что-то, представляющее опасность для определенных людей.
— Поразительно, — проговорила Таппенс.
— А что, ты что-то нашла?
— Нет, конечно, ничего я не нашла. Но, похоже, давным-давно произошла скандальная история, связанная с этим домом, конечно, точно никто ничего не помнит, но о ней рассказывали бабушки и судачили слуги, у Биэтрис даже есть подружка, которой кое-что известно. И Мэри Джордан была в ней замешана. Историю замяли.
— Тебе все это не кажется, Таппенс? Вспоминаешь дни нашей славной молодости, когда кто-то передал девушке на «Лузитании» секретные документы, а мы пустились на розыск загадочного мистера Брауна?
— Господи, Томми, как это было давно. Мы называли себя «молодые авантюристы». Сейчас это кажется нереальным, правда?
Похожие книги на "Врата судьбы", Кристи Агата
Кристи Агата читать все книги автора по порядку
Кристи Агата - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.