Заклятье древних Маори - Марш Найо
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
— Возле моста, — уточнил Саймон.
— Возле моста, говоришь? — вдруг взорвался Смит. — Где же ещё, черт побери! И зарубите себе на носу — там вот-вот должен был проследовать пятичасовой поезд из Гарпуна. Вы ведь представляете, как там это происходит. Железная дорога петляет в кустарнике, потом огибает подножие пика и проходит через крохотный туннельчик. Там ни черта не видно и не слышно. И глазом не успеешь моргнуть, как по тебе прокатится поезд.
— Это точно, — кивнул Саймон, словно желая защитить Смита от недоверчивых слушателей.
— А на мосту вообще полная погибель. Сигналов семафора с него не видно, а вот изгиб дороги, выходящей к переезду, оттуда виден как на ладони. Чтобы перебраться через овраг, нужно либо пересечь мост, прыгая по шпалам как козёл, или, наоборот, спуститься и перейти ручей вброд. Словом, стою я и раздумываю, стоит ли рискнуть и перебежать через мост. Я ведь этих поездов страх как боюсь. Помните, как на этом мосту задавило мальчонку маори?
— Да, было дело.
— Вот, значит, стою я и ломаю голову, и вижу вдруг, как с перевала спускается машина Квестинга и останавливается перед самым переездом. Тут этот тип высовывается из окна и замечает меня. И вот теперь самое главное. Вы же помните — ему-то семафор видно, а мне — нет. И вот, смотрю я, Квестинг поворачивает голову и пялится на него.
Смит утёр губы тыльной стороной ладони. Уверенный, что уже завладел вниманием аудитории, говорил он теперь медленнее и спокойнее. Присев за пустой столик, он обвёл слушателей потрясённым взглядом.
— Квестинг махнул мне рукой, — сказал он. — Посмотрел на семафор и помахал мне. Вот так. Все, дескать, спокойно. Сперва я не двинулся с места, и тогда он помахал снова. Уже немного нетерпеливо. Понимаете? Словно вопрошая: «Какого черта ты там ковыряешься? Прыгай на мост!». Ну, я и прыгнул! Откровенно говоря, я этот мост всегда терпеть не мог. Шпалы уложены наперекосяк, а в прорехах между ними зияет пропасть. Ну вот, значит, ковыляю я по шпалам и вдруг слышу — поезд! Буквально в двух шагах от меня, оглушительно ревёт и свистит в туннеле, надсаживаясь во всю глотку. У меня от ужаса чуть позвоночник к заднице не примёрз. Просто поразительно, как быстро может соображать человек в критической ситуации. У меня был выбор: спрыгнуть с моста, повиснуть над пропастью, уцепившись за шпалы, или стоять и размахивать руками, надеясь, что машинист успеет затормозить. Или хотя бы — что смерть будет мгновенной. Самое невероятное, что я успел даже подумать про Квестинга: никто ведь не узнал бы, какую свинью подложил мне этот гад! При этом я как безумный скакал по шпалам. Словно в кошмарном сне. Поезд уже наседал мне на пятки, когда я сиганул вниз. По счастью подо мной был уже берег, так что высота не превышала десятка футов. Тем не менее ляпнулся я так, что из меня дух вышибло. Спасибо ещё, что в самые заросли тоумауту угодил. Исцарапался весь, шкура клочьями висит, а от штанов вообще ни черта не осталось! Вот, посмотрите. Поезд прогромыхал прямо надо мной, засыпав мне глаза какой-то пакостью. Мне показалось, что я попал в потусторонний мир. Словно тело моё принадлежит кому-то другому, а я наблюдаю за ним со стороны. Однако мысли о Квестинге не шли у меня из головы. Думаете, этот подонок хотя бы ждал на месте, чтобы узнать, какая участь меня постигла? Как бы не так! Я стоял, шатаясь на дрожащих непослушных ногах, а этого мерзавца уже и след простыл. Не представляю, как бы я добрался до дома, если бы не Эру Саул. На моё счастье Эру видел, как меня подставил Квестинг. Он и привёл меня сюда. Эру — свидетель. Спросите его, он сейчас на кухне. Он все видел, он вам подтвердит… — Смит обратился к миссис Клэр: — Могу я пригласить сюда Эру, миссис Клэр?
— Я сам его приведу, — вызвался Саймон. Уйдя на кухню, он вскоре вернулся в сопровождении Эру, который остановился в дверях, смущённо переминаясь с ноги на ногу. Перед взором Дайкона, который видел Эру впервые, предстал довольно внушительных размеров парень, облачённый в знававший лучшие дни голубой костюм. Под расстёгнутым пиджаком виднелись красная рубашка и яркий галстук. Парень — дитя колонизации — лишь отдалённо походил на маори.
— Эй, Эру! — окликнул Смит. — Ты ведь видел, какую подлянку подстроил мне Квестинг, верно?
— Ещё бы, — пробурчал Эру.
— Давай, расскажи им.
Ничего нового Эру не рассказал. Он спускался по склону вслед за Смитом и хорошо видел как мост, так и машину Квестинга.
— Квестинг, значит, высунулся из окна и знаком показал Берту, чтобы тот проходил. Семафора я не видел, но, зная, что в любую минуту может пойти поезд, решил, что Квестинг спятил. Я крикнул Берту, чтобы он и не вздумал соваться на мост, но Берт меня не услышал. И тут как раз прогудел локомотив. Б-рр! — Оливковая физиономия Эру побелела. — Господи, мне показалось, что старина Берт угодил прямиком под колёса. Оттуда мне его уже не было видно — поезд мешал. Я уже совсем уверился, что его по шпалам размазало. Мне и в голову не пришло, что он успеет скакнуть вниз. Ох и обрадовался же я, скажу вам, когда увидел, как старина Берт сидит в кустах, выковыривая колючки из задницы!
Барбара нервно прыснула. Миссис Клэр метнула на неё укоризненный взгляд.
— Да, — кивнул Смит. — А потом машинист остановил состав и возвратился узнать, что случилось. Верно, Эру?
— Угу. Бледный как смерть. Бедняга, должно быть, от страха в штаны наложил. Нам пришлось даже дать ему расписку в том, что он не забыл прогудеть вовремя. Нужно же им хоть как-то подстраховаться.
— Да, именно так оно все и было, — закивал Смит. — Спасибо, Эру.
Он потёр ладонями лицо и обвёл ошалелым взглядом присутствующих.
— Откровенно говоря, я не прочь бы промочить горло. Вы, небось, думаете, что я и так уже набрался, да? Из-за запаха. Клянусь Богом и идолами, я даже капли в рот не брал. Просто чёртова бутылка разбилась, когда я шмякнулся о землю.
— Это точно, — подтвердил Эру и смущённо потупил взор. — Ну я пошлёпаю, — сказал он.
Возражений не нашлось, и Эру возвратился на кухню. Миссис Клэр проводила его задумчивым взглядом, затем встала и проследовала за ним.
Смит обхватил голову обеими руками и нагнулся вперёд, оперевшись на локти. Доктор Акрингтон проковылял к нему и потрепал по плечу.
— Пойдём со мной, — сказал он. — Я приведу тебя в чувство.
Смит задрал голову, потом поднялся и, чуть прихрамывая, потащился к двери.
— Теперь-то хоть ему крышка, док? — спросил он. — Это ведь покушение на убийство, верно?
— Надеюсь, — вздохнул доктор Акрингтон.
II
Стоя посередине кухни, миссис Клэр поедала взглядом Эру Саула. Хотя ростом женщина едва доставала ему до подбородка, выглядела она столь строго и внушительно, что Эру неловко мялся, избегая смотреть ей в глаза.
— Ты, должно быть, собрался домой, Эру? — спросила миссис Клэр.
— Да, миссис Клэр, — промямлил Эру, глядя на Хойю.
— Хойя сейчас очень занята, — строго произнесла жена полковника.
— Да, мэм, я знаю.
— Нам ведь не нравится, когда ты здесь засиживаешься. Ты это помнишь?
— Но я же ничего вам не сделал, миссис Клэр. В чем моя вина?
— Может, и ни в чём, но полковник не хочет, чтобы ты сюда приходил. Понимаешь?
— Но я просто хотел спросить Хойю, не согласится ли она пойти со мной в кино.
— Я уже сказала, что не пойду с тобой, — нарочито громко заявила Хойя.
— Вот видишь, Эру, — торжествующе сказала миссис Клэр. — Она не хочет.
— Другого завела, да?
Хойя замотала головой.
— Хватит, Эру, — жёстко оборвала миссис Клэр юнца. — Не зарывайся.
— Эх, ты, — горько скривился Эру, не сводя глаз с девушки.
— Пожалуйста, Эру, ступай своей дорогой, — попросила миссис Клэр.
— Хорошо, мэм, я пойду. Но ваша Хойя врёт. Я не хотел этого говорить, но раз она себя так ведёт… Словом, можете сами спросить мистера Квестинга, миссис Клэр — сегодня днём она гуляла с ним по берегу. До свидания, Хойя.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Заклятье древних Маори", Марш Найо
Марш Найо читать все книги автора по порядку
Марш Найо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.