Новые приключения Шерлока Холмса (Происшествие на вилле «Три конька») (Три фронтона) - Дойл Артур Игнатиус Конан
Ознакомительная версия. Доступно 1 страниц из 3
— А если я вам скажу, что вы говорили с Барней Стокдейл, — спокойно сказал Холмс.
— Если вы знаете, так чего же спрашиваете?
— Я не был уверен. Теперь скажите мне, кто руководит Барней, и вы получите 10 фунтов.
— Тот, кто им руководит, может уплатить 1,000 фунтов.
— Такой богатый мужчина? Вы улыбаетесь? Значит не мужчина, а женщина! Вот мы почти и договорились. Вы можете назвать мне ее имя и заработать десятку?
— Вы скорее околеете, чем я соглашусь на это. Надоело мне все, и я ухожу, за вещами пришлю завтра, — она поспешно пошла к дверям.
— До скорого свидания, Сюзанна.
— Теперь, — продолжал Холмс, став сразу серьезным, — надо приниматься за работу. Ловко они ведут игру. На вашем письме ко мне был штемпель с указанием часа отправления — десять вечера. В это время успели уведомить Барней, который, в свою очередь снесся со своим доверенным. Посылают ко мне негра Стива, и я на следующий день в 11 ч. утра уже предупрежден. Они времени не теряют.
— Чего они хотят?
— В этом весь вопрос. Кто занимал этот дом до вас?
— Морской капитан.
— Он чем-нибудь замечателен?
— По-моему, ничем.
— Я было подумал, нет ли тут зарытого клада, но зачем им ваша мебель? В доме, видимо, имеется нечто, о чем вы ни чего не знаете, а если бы знали, то не согласились бы на сделку. Вы живете в этом доме около года?
— Почти два.
— За это время никто не обращался к вам с просьбою продать дом, и вдруг вам предлагают сделку, да еще на таких выгодных условиях. Какой вывод мы можем сделать?
— Очевидно, — сказал я, — интересующий их предмет недавно появился в доме.
— Правильно, — заметил Холмс. — Вы, миссис Маберлей, покупали что-нибудь за это время?
— Нет!
— Вы поставите меня в известность, если произойдет что-нибудь новое. Можете положиться на меня, все будет сделано.
Когда мы проходили через переднюю, глаза Холмса остановились на нескольких сундуках с различными наклейками.
«Милан», «Рим»… и т. д.
— Сундуки из Италии?
— Это вещи бедного Дугласа.
— Вы их еще не раскрываем?
— Нет, они прибыли на прошлой неделе.
— Может быть, это как раз то, что нам нужно: может быть, в них и хранится что-нибудь ценное?
— Этого не может быть, мистер Холмс, Дуглас ведь ничего не имел, кроме жалованья.
— Миссис Маберлей, прикажите немедленно поднять вещи наверх в вашу комнату. Осмотрите их возможно скорее, а я приеду завтра, чтобы узнать, что вы нашли в сундуках.
Я не видал Холмса в течение всего дня. На следующий день утром, я пришел к Холмсу. Он показал мне телеграмму такого содержания:
«Выезжайте немедленно. Ночью обокраден дом миссис Маберлей. Полиция уведомлена».
— Нападение произошло значительно раньше, чем я предполагал. Очень жаль, что я не предложил вам, Ватсон, переночевать там. Надо немедленно туда поехать.
Мы нашли дом Маберлей в беспорядке. Небольшая группа зевак собралась у калитки и вместе с несколькими полицейскими осматривала окна и цветочные клумбы в саду. В передней нас встретил пожилой человек, оказавшийся поверенным миссис Маберлей, в сопровождении начальника местной полиции.
— Мистер Холмс, ничего интересного для вас в этом деле. Обыкновенная кража, — заявил глава местной полиции.
— Я убежден, что дело находится в опытных руках, — предупредительно, заметил Холмс, — вы говорите, обыкновенная кража?
— Совершенно верно. Мы прекрасно знаем, кто замешан: Барней и негр Стив, они последнее время постоянно болтались здесь.
— Чем же они поживились?
— Кажется, ничем особенным. Миссис Маберлей была… впрочем, вот и она сама.
Миссис Маберлей, бледная и утомленная, вошла в комнату, опираясь на руку молоденькой горничной.
— У вас очень скверный вид, — сказал Холмс, — может быть, вам трудно рассказывать все по порядку?
— Да нечего рассказывать. Очевидно, Сюзанна провела их в дом, где они прекрасно ориентировались. Помню, как тряпка, видимо, смоченная хлороформом, была брошена мне на лицо. Сколько времени я была без сознания, не знаю, а когда очнулась, я увидела двоих мужчин. Один стоял у кровати, другой поднимался со свертком, который он вытащил из сундука моего сына. Я вскочила и схватила его за руку, но он с силой оттолкнул меня, и я снова лишилась сознания. Мэри услышала шум и начала кричать. На ее крики сбежалась полиция, но бандиты успели скрыться.
— Что они взяли?
— Ничего ценного. У моего сына в сундуках ничего не было.
— Они не оставили никаких следов?
— Я успела вырвать лист бумаги из руки бандита.
— Я хотел бы посмотреть этот лист, если он у вас сохранился.
Начальник полиции вынул из кармана аккуратно сложенный, лист бумаги, Холмс внимательно осмотрел его.
— Странно, — сказал Холмс, — похоже на страницу романа. Сверху номер 245. Где остальные 244 страницы?
— Очевидно, воры захватили их с собой.
— Почему они заинтересовались вещами вашего сына?
— Не найдя ничего ценного внизу, они отправились наверх. Первое, что им бросилось в глаза, были сундуки, вот они и начали с них. Очевидно так, мистер Холмс, — спросил начальник полиции.
— Я должен все это обдумать…
Холмс развернул лист бумаги, вырванный у бандитов, и прочел следующее:
«…лицо было, покрыто кровью от ударов и порезов, но все же это было ничто в сравнении с тем, как мучительно болело сердце. Она улыбалась, боже мой, она улыбалась. В эту минуту умерла любовь и родилась ненависть. Человек должен жить для чего-нибудь. Если не для твоих об'ятий, моя прекрасная дама, то для того, чтобы отомстить за все…»
— Автор, видимо увлеченный переживаниями героя, переходит с описания в третьем лице на первое, — сказал Холмс, передавая бумагу начальнику полиции.
— Ватсон, мы подходим к развязке, — сказал мне Холмс, когда мы снова очутились в Лондоне. — Я думаю, что скоро все раз'яснится: вы поедете вместе со мной, потому что говорить с такой женщиной, как Айседора Клейн, лучше при свидетелях. Кстати, Ватсон, я надеюсь, вам все ясно?
— Нет, я ничего не понимаю, но думаю, что мы едем к женщине, которая является зачинщицей всей этой, истории.
— Совершенно верно. Но разве это имя, Айседора Клейн, ничего вам не говорит? Это знаменитая красавица-испанка, на которой женился старый немецкий сахаропромышленник Клейн. Вскоре она осталась богатой вдовой и начала широко пользоваться всеми благами жизни. Среди ее многочисленных любовников оказался и Маберлей. Для него вся эта связь не была приключением. Этой легкомысленной, капризной женщине, Маберлей скоро надоел…
Мы остановились у нарядного дома. Выскочивший нам навстречу лакей взял наши карточки, но скоро возвратился назад с сообщением, что хозяйки нет дома.
— В таком случае, мы подождем, пока она вернется, — весело сказал Холмс.
Лакей не выдержал:
— Нет дома, это значит, нет дома для вас.
— Хорошо, — ответил Холмс, — значит, нам не придется ждать. Будьте добры передать эту записку вашей хозяйке.
Он написал несколько слов на листочке бумаги и передал лакею.
— Что вы написали, Холмс? — спросил я.
— Всего три слова: «Вы предпочитаете полицию?»
Через несколько минут мы были в полуосвещенной комнате. Навстречу нам поднялась очень красивая женщина. Она была явно раздражена.
— Чем об'яснить вашу дерзкую записку? — спросила она, не отвечая на поклон Холмса.
— Миссис Айседора, вы достаточно умны, чтобы обойтись без моих об'яснений. Хотя за последнее время благоразумие, видимо, несколько изменило вам.
— Что вы хотите этим сказать, сэр?
— Если вы нанимаете мошенников, которым поручаете меня запугивать, значит, вы перестали собой владеть…
— Я ничего не понимаю: какое я имею ко всему этому отношение?
— Не понимаете? Что же, всего доброго.
— Остановитесь, куда вы идете?
— В Скотланд-Ярд.
Ознакомительная версия. Доступно 1 страниц из 3
Похожие книги на "Новые приключения Шерлока Холмса (Происшествие на вилле «Три конька») (Три фронтона)", Дойл Артур Игнатиус Конан
Дойл Артур Игнатиус Конан читать все книги автора по порядку
Дойл Артур Игнатиус Конан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.