Место назначения неизвестно (др. перевод) - Кристи Агата
– Рост бывает обманчив.
– Да, как паспортные данные. Взять того же Эрикссона. Рост шесть футов, светлые волосы, голубые глаза, продолговатое лицо, деревянные манеры, нос средний, рот обычный. Даже если добавить то, что не указывают в паспорте, – говорит правильно, но чересчур аккуратно, – вы все равно не получите полного представления о том, как в действительности выглядит Торквил… Что случилось?
– Ничего.
Хилари смотрела на Эрикссона. Ведь это описание Бориса Глидра! Почти слово в слово совпадающее с тем, которое она слышала от Джессопа. Возможно, именно поэтому Торквил Эрикссон внушал ей страх? Неужели… Она резко обернулась к Питерсу и осведомилась:
– Полагаю, он в самом деле Эрикссон? Он не может быть кем-то еще?
Питерс с удивлением посмотрел на нее:
– Кем-то еще? Кем же?
– Я имею в виду… не мог он приехать сюда, выдавая себя за Эрикссона?
Питерс задумался:
– Едва ли это осуществимо. Ведь он должен быть ученым… И к тому же Эрикссон хорошо известен.
– Но ведь никто из живущих здесь, кажется, не встречал его раньше. Возможно, он действительно Эрикссон и одновременно кто-то другой.
– Вы хотите сказать, что Эрикссон мог вести двойную жизнь? Это в самом деле возможно, но маловероятно.
– Пожалуй, – согласилась Хилари.
Конечно, Эрикссон не был Борисом Глидром. Но почему Олив Беттертон так стремилась предупредить мужа насчет Бориса? Может, она знала, что Борис на пути в организацию? Предположим, что человек, который приезжал в Лондон и называл себя Борисом Глидром, в действительности им не являлся. Предположим, это был Торквил Эрикссон. Описание подходило к нему. С тех пор как Эрикссон прибыл в организацию, он не отставал от Тома. Хилари не сомневалась, что Эрикссон опасен, – кто знает, что скрывается за мечтательным взглядом его светлых глаз…
Она поежилась.
– Что с вами, Олив?
– Ничего. Смотрите, заместитель директора собирается сделать объявление.
Доктор Нильсон, стоявший на трибуне, поднял руку, призывая к тишине, и заговорил в микрофон:
– Друзья и коллеги! Завтра вас просят оставаться в запасном крыле. Пожалуйста, соберитесь к одиннадцати утра, когда будет произведена перекличка. Чрезвычайное положение продлится всего двадцать четыре часа. Сожалею о причиняемых неудобствах. Объявление вывешено на доске.
Он удалился, улыбаясь, и музыка заиграла снова.
– Нужно опять приударить за Дженсен, – сказал Питерс. – Вон она стоит с серьезным видом у колонны. Хочу выяснить, что собой представляет это запасное крыло.
Он отошел. Хилари села и задумалась. Не слишком ли у нее разыгралось воображение? Торквил Эрикссон?.. Борис Глидр?..
Перекличка состоялась в большом лектории. Все оказались на месте. Потом их построили в длинную колонну и повели по лабиринту коридоров. Хилари, шагая рядом с Питерсом, знала, что он прячет в руке маленький компас, незаметно для окружающих определяя направление, по которому их ведут.
– Сейчас это едва ли нам поможет, – тихо заметил он. – Но потом – кто знает.
В конце коридора находилась дверь, возле которой им пришлось задержаться, пока ее открывали.
Питерс вынул портсигар, но тут же послышался властный голос ван Хейдема:
– Пожалуйста, не курите. Ведь вас уже предупреждали.
– Простите, сэр.
Питерс оставил портсигар в руке. Потом они снова двинулись вперед.
– Как овцы, – с отвращением сказала Хилари.
– Не унывайте, – пробормотал Питерс. – В стаде всегда найдется паршивая овца.
Хилари с признательностью посмотрела на него и улыбнулась.
– Женская спальня направо, – сказала мисс Дженсен и повела женщин в указанном направлении.
Мужчин повели налево.
Спальня представляла собой большую комнату, похожую на больничную палату. Вдоль стен стояли кровати с пластиковыми занавесками. У каждой кровати находился шкафчик.
– Здесь все просто, но не так уж примитивно, – сказала мисс Дженсен. – Ванная расположена справа, а общая гостиная – за дверью в конце комнаты.
«Общая гостиная», где все встретились вновь, походила на зал ожидания аэропорта. С одной стороны помещались бар и стойка, с другой – ряд книжных полок.
День протекал довольно приятно. На маленьком портативном экране показали два кинофильма.
Искусственное неоновое освещение компенсировало отсутствие окон. К вечеру зажглись дополнительные лампы, от которых исходил мягкий свет.
– Умно, – одобрил Питерс. – Это сводит на нет ощущение, что нас замуровали заживо.
«Как же мы все беспомощны!» – думала Хилари. Где-то совсем рядом находятся люди из внешнего мира. И нет никакой возможности связаться с ними и попросить о помощи. Как всегда, все было спланировано с безжалостной эффективностью.
Питерс сидел возле мисс Дженсен. Хилари предложила Мерчисонам сыграть в бридж. Том Беттертон отказался, заявив, что не может сосредоточиться, поэтому четвертым стал доктор Баррон.
Как ни странно, Хилари получила удовольствие от игры. Было половина двенадцатого, когда третий роббер подошел к концу, – она и доктор Баррон оказались в выигрыше.
Хилари посмотрела на часы:
– Уже поздно. Полагаю, важные персоны скоро уедут – или они намерены здесь заночевать?
– Право, не знаю, – ответил Саймон Мерчисон. – Думаю, пара особенно пытливых медиков останется на ночь, но завтра к полудню все так или иначе должны уехать.
– И тогда нас вернут назад?
– Очевидно. Такие истории нарушают весь график.
– Но все отлично организовано, – с одобрением заметила Бьянка.
Она и Хилари поднялись и пожелали двум мужчинам доброй ночи.
Хилари шагнула в сторону, пропуская Бьянку первой в тускло освещенную спальню. В этот момент она ощутила чье-то легкое прикосновение.
Резко обернувшись, Хилари увидела темнокожего слугу.
– S’il vous plat, madame [35], – заговорил он по-французски. – Вам нужно идти.
– Идти? Куда?
– Будьте любезны следовать за мной.
Хилари колебалась.
Бьянка уже вошла в спальню. В общей гостиной несколько человек были заняты разговором.
Снова Хилари почувствовала осторожное прикосновение.
– Пожалуйста, мадам, следуйте за мной.
Слуга слегка отошел и обернулся, поманив ее пальцем. Хилари нерешительно двинулась следом.
Она заметила, что этот человек одет более богато, чем другие туземные слуги. Его платье было расшито золотом.
Он подвел ее к маленькой двери в углу общей гостиной, потом они направились куда-то по нескончаемым белым коридорам. Хилари казалось, что это не та дорога, по которой они утром шли в запасное крыло, но она не могла быть уверена, так как все коридоры походили друг на друга. Один раз она повернулась, чтобы задать вопрос, но ее провожатый покачал головой и быстро зашагал дальше.
В конце коридора он остановился и нажал кнопку в стене. Панель скользнула в сторону, обнаружив маленький лифт. Слуга пропустил вперед Хилари, последовал за ней, и кабина начала подниматься.
– Куда вы меня ведете? – резко осведомилась Хилари.
Темные глаза с укором посмотрели на нее.
– К хозяину, мадам. Для вас это великая честь.
– Вы имеете в виду – к директору?
– К хозяину.
Лифт остановился. Они вышли и двинулись по очередному коридору к двери. Слуга постучал, и дверь открыл еще один туземец в расшитой золотом белой одежде и с бесстрастным смуглым лицом.
Слуга повел Хилари через маленькую приемную и отодвинул в сторону занавес. Войдя в соседнее помещение, Хилари неожиданно оказалась в почти ориентальной обстановке – среди низких кушеток, кофейных столиков и красивых ковров на стенах. Она с изумлением уставилась на сидящую на диване высохшую, желтолицую фигуру. Ее глаза встретились с насмешливым взглядом мистера Аристидиса.
Глава 18
– Asseyez-vous, cheire madame [36], – приветствовал ее мистер Аристидис.
35
Прошу вас, мадам (фр.).
36
Садитесь, дорогая мадам (фр.).
Похожие книги на "Место назначения неизвестно (др. перевод)", Кристи Агата
Кристи Агата читать все книги автора по порядку
Кристи Агата - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.