Дело смеющейся гориллы - Гарднер Эрл Стенли
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
– Нам нужно действовать быстро, – кивнул Мейсон. – У нас не так уж много времени.
Официант-китаец вернулся с большим чайником.
– Самый лучший сорт, – сказал он.
Он поставил перед ними чайные чашки и блюдо с рисовыми булочками. Мейсон подвинул блюдо Делле Стрит. Она взяла одну булочку, разломила ее, прочитала записку с предсказанием, улыбнулась, сложила маленький листок с напечатанной фразой и стала прятать его в сумочку.
– Подожди минутку, – попросил Мейсон. – Дай взглянуть.
Она покачала головой.
– Почему нет, Делла? – удивился адвокат. – Ты ведь обычно ничего от меня не скрываешь.
– А это я хочу сохранить от вас в тайне.
– Но почему?
– Извините, шеф, – она вспыхнула, – если бы я передала вам это сразу, это было бы еще ничего, а теперь – исключено.
Она открыла сумочку, достала из нее кошелек и спрятала в него сложенный кусочек бумаги с напечатанным изречением.
Мейсон разломил свою булочку, пока Делла Стрит разливала чай.
– А что у вас? – спросила Делла.
Мейсон поспешно сложил бумажку и стал засовывать ее в боковой карман.
– Вот я вас и поймала, – засмеялась Делла. – Вы даже не успели ее прочитать.
Адвокат усмехнулся, развернул листочек рисовой бумаги, прочел то, что на нем было напечатано, и протянул Делле Стрит.
Изречение гласило: «Чтобы достигнуть цели, помните, что только отвага является единственным противоядием от опасности».
– Что ж, – сказал Мейсон, – я думаю, нам стоит позвонить сейчас в контору Дрейка и выяснить, не удалось ли им что-нибудь разузнать.
– Шеф, как вы считаете, в этих предсказаниях что-то есть?
– Конечно нет, Делла, – засмеялся Мейсон. – Их же печатают сотнями. Потом кладут в булочки и запекают так, что когда ты разломишь такую булочку, то находишь внутри предсказание. Я не знаю, сколько у них есть разных предсказаний. Вероятно, не больше сотни или что-нибудь около того.
– А вам когда-нибудь попадались одинаковые предсказания в тех булочках, что вы ели?
– Дай подумать, – сказал Мейсон. – Нет, похоже, не по-падались. Да я как-то и не слишком над этим задумывался.
– Вы верите в судьбу?
– Китайцы верят, – сказал Мейсон, – причем до такой степени, что кладут сотни разных предсказаний в сотни разных булочек. Они уверены, что то предсказание, которое тебе достанется, действительно было предназначено именно для тебя. Как раз таким образом у них чаще всего и предсказывают судьбу. А иногда нужно крутить барабан со свернутыми трубочками с предсказаниями, пока одна из них не выскочит.
– У меня такое чувство, – задумчиво сказала Делла, – что ваше предсказание действительно было адресовано именно вам.
– На самом деле ты хочешь сказать, Делла, что надеешься на то, что доставшееся тебе предсказание действительно было адресовано лично тебе.
Она густо покраснела.
– О, прости! – воскликнул Мейсон, быстро, повинуясь безотчетному импульсу, положив свою руку поверх ее. – Я пошутил, Делла! Я не хочу, чтобы ты приняла все это всерьез… Хотя, – добавил он, – мне показалось, что с точки зрения психологии все было слишком очевидно.
– Все в порядке, шеф, – ответила Делла. – Так мне звонить в контору Дрейка?
– Сиди здесь и пей чай, – решил Мейсон. – И перестань злиться. Я сам позвоню Полу Дрейку.
– Я совсем не злюсь.
– Как же нет, ты даже покраснела, – настаивал Мейсон.
Неожиданно она отвела взгляд:
– Идите, звоните Дрейку, шеф.
Мейсон прошел к телефонной будке, опустил монету и набрал номер конторы Дрейка. Когда секретарша, сидевшая у коммутатора в конторе детектива, ответила, адвокат сказал:
– Это Перри Мейсон. Я хотел бы знать…
– Минутку, – решительно прервал его голос на том конце провода.
Мейсон услышал щелчок и вслед за ним голос секретарши:
– Мистер Дрейк, вас мистер Мейсон.
Затем послышалось восклицание Дрейка:
– Ну ты молодчина! Где ты его поймала?
– Это не я. Он сам позвонил. Он…
– Алло, алло, Перри! – возбужденно заорал в трубку Дрейк.
– В чем дело, Пол? Я думал, что ты спишь. Ты снова напал на золотую жилу?
– Я тоннами гребу золото из этой жилы! – воскликнул Дрейк. – Черт возьми, ну у тебя и чутье! Сходи завтра на скачки и смело поставь на кон все фамильное состояние.
– Что же такого ты раскопал, Пол?
– Б.Ф.Барнуэлл и Элен Кадмус поженились в маленьком городке в Неваде, который в обычной ситуации никому не пришло бы в голову проверить. Заштатный городок, куда вряд ли кто-нибудь и заглянул бы, местечко на северо-востоке от Лас-Вегаса, по дороге на Элай.
– Великолепно! – сказал Мейсон. – Выкладывай все, что тебе удалось выяснить!
– Карандаш приготовил?
– Подожди, я лучше позову Деллу. Не вешай трубку. – Мейсон положил трубку, выглянул из будки и поманил рукой секретаршу: – Захвати карандаш и блокнот!
Делла поспешно отодвинула стул и подбежала к телефонной будке, открывая на ходу сумочку. Она быстро достала из сумочки блокнот для стенографии, повесила ее на запястье и, прижав трубку к уху, сказала:
– Давай, Пол.
Ее карандаш порхнул по странице, изобразив целую серию закорючек, потом цифру и имя.
– Это все? – спросила она. – Отлично, шеф хочет еще поговорить с тобой.
Мейсон схватил трубку:
– Я слушаю, Пол.
– Я продиктовал все данные Делле, Перри. Я все держу под контролем. Самое главное то, что, когда брак был заключен, мировой судья спросил, куда ему отправить документы после того, как будут выполнены все формальности. Новобрачные какое-то время молчали, а потом женщина сказала: «Отправьте их на имя миссис Б.Ф.Барнуэлл» и дала адрес маленького городка в Калифорнии, на самом краю пустыни.
– Это все?
– Все.
– Делла все это записала?
– Да, я все продиктовал. Но бога ради, Перри, не надейся, что ты сможешь сорвать меня с места и отправить…
– Нет, я не собираюсь делать этого, – сказал Мейсон. – Мне от тебя нужно совсем другое.
– И что же? – с тоской в голосе спросил Дрейк.
– Прими горячую ванну, – сказал Мейсон, – потом прохладный душ, потом забирайся в кровать и спи, сколько сможешь, потому что, когда я тебя разбужу, тебе придется работать.
– Это звучит музыкой для моих ушей, – устало сказал Пол. – Я только собирался пойти домой, как получил это сообщение из Невады. Лифтер сказал, что вы отправились ужинать. Я обзванивал все рестораны, которые ты обычно посещаешь.
– Я собирался позвонить тебе в контору, но не думал, что тебе станет известно что-нибудь так скоро, – сказал Мейсон. – Я думал, ты спишь. Ну, ладно. До встречи, Пол!
Адвокат повесил трубку, схватил Деллу Стрит за руку и сказал:
– Вперед, Делла, мы на верном пути!
Он подбежал к кассе, стоявшей у самой лестницы, достал десятидолларовую бумажку из своего бумажника, положил ее на стойку и сказал китайцу-кассиру:
– У нас нет времени ждать счет. Вот десять долларов. Доллар оставьте официанту на чай…
– Нужно получить у официанта счет, – с восточной невозмутимостью ответил тот.
Мейсон раздраженно бросил на стойку визитную карточку, взял десятку обратно, достал из кармана пятидесятидолларовую купюру и положил перед кассиром.
– Если вы мне не доверяете, – сказал адвокат, – то я вам доверяю. Дадите официанту доллар на чай, а я зайду завтра или послезавтра и заберу сдачу. Всего хорошего.
Мейсон схватил Деллу за руку, и они поспешили по лестнице к выходу на улицу и дальше – к припаркованной машине.
– Садись, Делла, – сказал адвокат. – И держись крепче!
Он открыл дверцу. Делла Стрит прыгнула в машину, захлопнула дверцу за собой. Мейсон скользнул за руль, включил стартер, затем, едва автомобиль отъехал от поребрика, выжал газ.
У второго перекрестка Делла Стрит заметила:
– И вы еще что-то говорили по поводу того, как я вожу машину!
– На этот раз, – ответил Мейсон, – мы действительно спешим.
– Я уже догадалась об этом, – сказала Делла Стрит.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
Похожие книги на "Дело смеющейся гориллы", Гарднер Эрл Стенли
Гарднер Эрл Стенли читать все книги автора по порядку
Гарднер Эрл Стенли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.