По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр
– Постараюсь оправдать ваши надежды, капитан, – со всей серьезностью заверил Барри представителя власти. И, не удержавшись, добавил: – Да мне и самому не хотелось бы его лишиться.
Капитан встал.
– Почта для сэра Фредерика уже не поступает сюда? – спросил он помощника прокурора.
– Да, я распорядилась, чтобы ее присылали в прокуратуру. До сих пор ничего важного не было, только о семейных делах.
Капитан вышел, чтобы спрятать обнаруженное письмо обратно в ботинок Парадиза. Барри Кирк проводил его задумчивым взглядом.
– Итак, Парадиз пока остается здесь. Сержант, уверен – такому решению я обязан вам. Примите мою благодарность.
– Да, какое-то время он побудет здесь. Рад, что угодил вам. Не стану же я арестовывать камердинера в доме, где меня приняли дорогим гостем. Заверяю вас, что и повара буду отстаивать из последних сил. Если же говорить серьезно…
Тут вернулся капитан, и китайский детектив не стал продолжать.
– Ну, мне пора возвращаться. Благодарю вас, – обратился он к хозяину дома, – за… гостеприимность.
Помощник прокурора остановила капитана вопросом:
– Вы собираетесь телеграфировать в Нью-Йорк инспектору Дуффу?
– И не подумаю! – отмахнулся капитан.
– Но ведь он мог бы нам очень помочь. Капитан так и вспыхнул от ярости.
– Да не нуждаюсь я в помощи! У меня и без того столько помощников, что еще одного я просто не вынесу! Не хватало, чтобы у меня под ногами путался еще один. Нет уж, сначала я выясню, кто убил сэра Фредерика, а потом пусть хоть все сюда съезжаются. Вы согласны со мной, сержант?
Чарли Чан понимающе кивнул.
– Вы мудрый человек, сержант. Когда на корабле слишком много рулевых, он никогда не доплывет до цели.
Глава XI
Мутная вода начинает проясняться
Флэннери вышел, а мисс Морроу потянулась за пальто. Кирк неохотно подал его.
– Вы и в самом деле должны уже идти? – спросил он.
– Да, мне надо вернуться в контору. Накопилось много работы. Прокурор не дает покоя, требуя сообщить ему о результатах следствия, я же вынуждена рапортовать ему лишь о новых загадках. И никаких достижений. Я уже сомневаюсь, что когда-нибудь в жизни смогу сообщить ему что-нибудь другое.
– Я надеялся, что сегодня мы продвинемся вперед миль на семь, – заметил Чан. – А получается – придется ждать до понедельника.
– До понедельника? – удивилась девушка. – Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу сказать, что жаждал бы еще раз пригласить сюда мисс Глорию Гарленд. Мой кузен Вилли Чан, который любит выражаться вульгарно, в данном случае непременно бы заметил, что он что-то чует. Однако, позвонив ей сегодня утром, я узнал – она уехала в Дель Монте и вернется лишь вечером накануне воскресенья.
– Мисс Гарленд? А она тут при чем? Что у нее общего с нашим делом?
– Будущее покажет. Может, и много общего, а может, и совсем ничего. Вот я и говорю – все зависит от моего носа. Доживем до понедельника.
Мисс Морроу тяжело вздохнула.
– До понедельника еще столько времени… Сегодня у нас только четверг.
Чан тоже вздохнул.
– И меня это весьма огорчает. Вы помните мое торжественное обещание отбыть отсюда на следующем корабле? То есть в среду. Мой крошка сынок с нетерпением ждет моего возвращения.
– Будьте терпеливы! – рассмеялся Кирк. – Бывает, что врачу самому приходится пользоваться лекарством, выписанным для пациента.
Чарли Чан печально пожал плечами.
– Я знаю, и уверяю вас, мне очень часто приходится пить данное лекарство, причем в больших количествах. И когда я говорю «терпение», то прежде всего рекомендую его другим, мне же самому оно не доставляет большого удовольствия.
– Вы как-нибудь намекали капитану Флэннери? – поинтересовалась мисс Морроу.
Детектив рассмеялся.
– Разве можно рассказать об океане лягушке, живущей в глубоком колодце? – спросил он. – Или мотыльку о зимних снегах и морозах? Они же не поймут даже, о чем идет речь. А почтенный капитан просто высмеял бы меня, не представь я ему железные доказательства. Очень надеюсь сделать это в понедельник.
– А пока же, значит, нам остается лишь ждать и наблюдать, – грустно заметила девушка.
– Вы будете ждать, а уж мне оставьте наблюдение, – галантно предложил китаец.
Кирк проводил мисс Морроу к выходу.
– До свидания, – печально произнес он. – И умоляю, что бы ни случилось, не потеряйте рецепт на лимонный пирог, или как там его…
– Намеки и напоминания излишни, – рассмеялась девушка. – Я и без того его отлично помню.
Кирк вернулся в комнату. Внимательно поглядев на него, Чан мягко заметил:
– Очень милая молодая особа, не так ли?
– Она очаровательна! – пылко согласился молодой человек.
А китайский детектив продолжал:
– Какая жалость, что свою цветущую молодость девушка растрачивает на такое сухое мужское занятие. Ей гораздо больше подошли бы радости материнства.
Теперь рассмеялся молодой человек.
– А вы сами это ей скажите, – предложил он.
В пятницу Чану позвонил Билл Ранкин. Сообщил, что внимательно перерыл все архивы «Глоб» за тысяча девятьсот тринадцатый год. Работенка оказалась очень нелегкой и занудной, а главное – напрасной. Ни одного упоминания об Эве Дюран не встретилось. Похоже, в те годы редакцию не интересовали зарубежные события.
– Теперь попробую порыться в публичной библиотеке, – пообещал репортер. – И хотя я чертовски занят, сделаю все, что в моих силах. Не может быть, чтобы ни одна из нью-йоркских газет не поместила ни одной заметки о таком событии…
– Я вам так признателен за ваши труды, – прочувствованно начал Чарли Чан, – так признателен, что и сказать нельзя. Редко кто…
– И ничего особенного, – перебил его репортер. – Я просто рабочая лошадка, и если добуду нужные вам сведения, не протянув копыт… Во всяком случае, как только что-нибудь найду, немедленно вам сообщу.
Пришла суббота. Ничто не нарушало спокойной жизни в квартире Барри Кирка. Парадиз, как всегда, с присущим ему достоинством, важно и даже величественно исполнял свои обязанности, видимо, не догадываясь о подозрениях, подобно темной грозовой туче сгущающихся над его головой. Чан продолжал внимательно изучать произведения полковника Джона Битэма. Вот он покончил с дневниками и теперь методично листал одну за другой другие книги полковника, словно надеясь найти в них какие-то улики или хотя бы намеки.
В эту субботу хозяин Кирк-хауса обедал не дома, так что Чану обед был подан одному. После обеда Чарли опять отправился в китайский квартал. Он не очень надеялся найти там что-нибудь, но что-то влекло детектива туда с непреодолимой силой. На сей раз он не пошел в гости к кузену, а просто прохаживался по оживленной Гранд-авеню. Вот внимание детектива привлекла яркая разноцветная реклама театра «Мандарин», и Чарли не торопясь пошел в ту сторону. Китайцы с их многовековой культурой и сейчас предпочитают кино живое слово театра. У входа в театр теснилась такая толпа, что Чарли замедлил шаг. В принципе детектив редко бывал в театрах, довольствуясь драмами и трагедиями, которые ему то и дело преподносила жизнь, но сегодня был не прочь увидеть театральное представление.
И тут в толпе он вдруг заметил Вилли Ли, маленького скаута, который в субботний вечер своим добрым поступком разбил в прах так хорошо задуманный план детектива.
Чарли с улыбкой подошел к мальчику.
– Вот мы и снова встретились, – сказал он скауту на кантонском говоре. – Очень рад, ведь тогда я ушел, так и не поблагодарив тебя за твою заботу. Большое спасибо, что ты привел тогда ко мне врача.
Мальчишка так и расплылся в улыбке, узнав Чарли Чана.
– Смею ли я поинтересоваться, как вы теперь себя чувствуете? – заботливо произнес он.
Чарли положил руку на плечо заботливого скаута.
– У тебя доброе сердце, мой мальчик. Спасибо, нога почти зажила. Но скажи, сегодня ты уже успел совершить добрый поступок?
Похожие книги на "По ту сторону занавеса", Биггерс Эрл Дерр
Биггерс Эрл Дерр читать все книги автора по порядку
Биггерс Эрл Дерр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.