Карты на стол - Кристи Агата
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46
— Да, вы правы, — сказал он. — Как знать, может, все это и к лучшему.
И он стал спускаться вниз Баттл направился вслед за ним.
— Одну минуту, доктор.
Пуаро, одной рукой уже коснувшись ручки спальни, тихо спросил:
— А можно мне войти, да?
Баттл, обернувшись к нему, сказал:
— Конечно. Мы уже закончили там свои дела. Пуаро вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
Он подошел к кровати и остановился, глядя на это спокойное, безжизненное лицо.
Пуаро был очень взволнован. Ушла ли эта женщина в могилу, решившись сделать последнюю попытку спасти молодую девушку от смерти и позора? Или здесь было другое, более зловещее объяснение? Конечно, нельзя не считаться с фактами.
Вдруг он наклонился и стал внимательно рассматривать темный, чуть обесцвеченный синяк на руке умершей женщины.
Потом распрямился, и в глазах у него засветились странные, кошачьи огоньки, которые могли распознать лишь очень близкие ему люди.
Он быстро вышел из комнаты и спустился вниз. Баттл и полицейский врач стояли около телефона. Эксперт положил трубку и сказал:
— Он еще не вернулся, сэр.
— Деспард, — сказал Баттл. — Я пытался дозвониться ему. В ящике у него лежит письмо с почтовым штемпелем Челси.
Пуаро вдруг задал совсем не относящийся к делу вопрос:
— А доктор Робертс завтракал перед тем, как приехать сюда?
Баттл уставился на него.
— Нет, — сказал он — Помню, он упомянул, что не успел даже позавтракать.
— Значит, сейчас он дома. И мы можем его застать. — Зачем?
Но Пуаро уже набирал номер.
— Доктор Робертс? — спросил он. — Это доктор Робертс? Вот и хорошо. Говорит Пуаро. Один только вопрос. Вам знаком почерк миссис Лорример?
— Почерк миссис Лорример? Мне? Нет. Не помню, чтобы раньше я когда-либо видел ее письма.
— Благодарю вас.
Пуаро быстро положил трубку. Баттл все еще пристально смотрел на него.
— Что у вас опять за новая идея, мосье Пуаро? — спокойно спросил он.
Пуаро дотронулся до его плеча.
— Послушайте меня, друг мой. Через несколько минут после того, как я ушел вчера из этого дома, сюда приехала Энн Мередит. Мне показалось, что я видел, когда она шла по ступенькам к входной двери, но в то время я не был в этом уверен. Сразу же после ухода Энн Мередит миссис Лорример легла в кровать. Насколько известно служанке, она не писала никаких писем. А по причинам, которые вы поймете, когда я перескажу вам наш разговор, я не могу предположить, чтобы миссис Лорример написала их до моего к ней визита. Так когда же она их писала в таком случае?
— А может быть, после того, как все слуги ушли спать? — предположил Баттл. — Встала и сама опустила их в почтовый ящик.
— Возможно да. Но есть и еще одно предположение, а именно: она вообще не писала этих писем.
Баттл даже присвистнул.
— О, господи! Так значит, вы думаете…
Зазвонил телефон. Сержант поднял трубку, выслушал и повернулся к Баттлу.
— Звонит сержант О’Коннор из квартиры Деспарда, сэр. Есть основание полагать, что Деспард уехал в Валлингфорд-на-Темзе.
Пуаро схватил Баттла за руку.
— Быстрее, друг мой. Нам тоже нужно ехать в Валлингфорд. Говорю вам, у меня неспокойно на душе. Может быть, это и не конец. Повторяю, мой друг, эта молодая леди очень опасна.
Глава двадцать девятая
Несчастный случай
— Энн, — позвала Фода.
— Ммм..?
— Ну, право же, Энн! Почему ты отвечаешь, когда голова твоя наполовину занята этим кроссвордом? Я хочу, чтобы ты меня выслушала.
— Я слушаю.
Энн выпрямилась и отложила в сторону газету.
— Вот это лучше. Послушай, Энн, — Фода была в нерешительности. — Я хочу поговорить об этом человеке, который к нам сейчас приедет.
— О старшем инспекторе Баттле?
— Да. Энн, я думаю, что тебе стоило бы рассказать ему, ну об этом… о том, что ты жила у миссис Бенсон.
— Глупость. Зачем это? — голос Энн стал вдруг какой-то холодный.
— Потому что это может показаться… будто ты что-то скрываешь. Я уверена, что лучше, если ты об этом упомянешь.
— Теперь я уже этого не могу, — резко ответила Энн.
— Надо было сказать сразу.
— Ну, теперь поздно об этом толковать.
— Да, — ответила Фода, но было видно, что Энн ее не убедила.
Энн раздраженно сказала:
— Во всяком случае, я не понимаю, зачем это нужно? Это не имеет никакого отношения к убийству Шайтаны.
— Нет, конечно, не имеет.
— Я жила там всего пару месяцев. А он расспрашивает обо мне только для того, чтобы навести справки и собрать рекомендации. Два месяца в счет не идут.
— Да, знаю. Наверное, я просто глупая, но меня это страшно беспокоит. Я чувствую, что тебе все же следовало бы рассказать. Знаешь, если до этого докопаются другим путем, получится совсем скверно. Подумают, что ты зачем-то утаиваешь.
— Не думаю, чтобы до этого докопались каким-то другим путем. Кроме тебя, этого никто не знает.
— Никто?
Энн заметила нерешительность в голосе Фоды.
— Ну, а кто же еще?
— Да любой человек в Комбикре, — сказала Фода, немного помедлив.
— Ах, вот оно что! — на щеках Энн выступил румянец. — Вряд ли старший инспектор Баттл встретится здесь с кем-либо из тех мест. Это было бы слишком необычным совпадением.
— Но совпадения случаются.
— Фода, просто удивительно, как это все тебя трогает! Что ты лезешь не в свои дела?
— Пожалуйста, извини меня, дорогая. Только ведь ты знаешь, как может воспринять все это полиция, если узнают, что ты… что-то скрываешь.
— А они ничего не узнают. Кто им расскажет? Кроме тебя, об этом никто не знает.
Уже второй раз она сделала упор на эту фразу, и когда она повторила эти слова, выражение лица ее чуть изменилось.
— И все же, дорогая, я думаю, лучше сказать. — Фода вздохнула с несчастным видом.
Она виновато взглянула на подругу. Энн сидела, не шевелясь, глядя в сторону. Она вся ушла в себя, решая какую-то сложную, недоступную для других задачу.
— Странно, что опять к нам едет этот майор Деспард, — вдруг сказала Фода.
— Что? Ах, да.
— Энн, а ведь он страшно симпатичный. Если он тебе не нравится, уступи его, пожалуйста, мне.
— Не говори глупостей, Фода. Он обо мне и не думает.
— А тогда зачем он сюда ездит? Конечно, ты ему нравишься. У тебя вид великомученицы, а он был бы рад помочь тебе. Ты так восхитительно беспомощна, Энн!
— Он одинаково вежлив с нами обеими.
— Просто он воспитанный человек. Но если ты не против, я могу по-дружески выразить ему сочувствие, успокоить его разбитое сердце и тому подобное. И кто знает, может быть, и я ему понравлюсь. Кто знает? — грубовато заключила Фода.
— Уверена, моя дорогая, что это встретит у него радушный прием, — смеясь, сказала Энн.
— У него такой красивый затылок, — вздохнула Фода. — Такой темный загар, такие мускулы.
— Дорогая, нельзя быть чересчур сентиментальной.
— Он тебе нравится, Энн?
— Да, конечно.
— А может, мы слишком чопорны и степенны? Мне кажется, что я ему тоже немножко нравлюсь. Не так сильно, как ты, просто чуть-чуть.
— О, нет. Ты ему действительно нравишься, — сказала Энн.
И снова в голосе у нее послышалось что-то зловещее, но Фода не обратила на это внимания.
— А когда приедет наш следователь? — спросила она.
— В двенадцать, — ответила Энн. Помолчав немного, она сказала:
— А сейчас только половина одиннадцатого. Пойдем, прогуляемся до реки.
— Но… разве Деспард не говорил, что приедет около одиннадцати?
— А зачем нам его ждать? Мы оставим записку у миссис Астуэлл или скажем, куда ушли. Он догонит нас у пристани.
— И то правда, «не цени себя слишком дешево», обычно говорила моя мать, — засмеялась Фода. — Ну, пошли.
Она вышла из комнаты и прошла в сад. Энн направилась следом за ней.
Майор Деспард приехал в Вендок-коттедж минут десять спустя после их ухода. Он знал, что приехал намного раньше назначенного времени, и был удивлен, что обе девушки ушли.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46
Похожие книги на "Карты на стол", Кристи Агата
Кристи Агата читать все книги автора по порядку
Кристи Агата - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.