Король сыщиков - Автор Неизвестен
Одновременно и в ресторан Сиверта съезжались гости, которые так же один за другим исчезали через заднюю дверь.
В углу ресторана сидел оборванный молодой человек и пил виски. При этом он внимательно наблюдал за хозяином, который стоял за прилавком. Тот был очень неспокоен и едва мог скрывать охватившее его волнение. Из подозрительных типов, которых наблюдатель насчитал восемь, семеро уже вышли. Восьмой стоял у входной двери и пристально глядел на улицу. Очевидно, он кого-то поджидал, и его очень беспокоило, что никто не являлся.
Один раз хозяин подошел к двери и тихо сказал парню:
— Не понимаю, почему Блактрэ и Мельвиль так долго не идут? Впрочем, это не помешает нам сделать свое дело, явятся они или нет.
— Конечно, — проворчал тот. — Остальные уже за работой, через час представление будет окончено.
Хозяин злобно захохотал и снова стал за прилавок, откуда он то и дело бросал недоверчивые взгляды в сторону скромного посетителя, сидевшего в углу. Но тот спокойно сидел на стуле, погруженный в свои мысли, и, казалось, не обращал внимания на окружающих.
По улице, шатаясь, плелся пьяный бродяга и приближался ко входу в ресторан.
— Эй! — закричал он уже издали. — Здесь есть виски? Налейте-ка мне рюмку!
Неверными шагами он вошел в ресторан, и человек у двери отступил в сторону, чтобы его пропустить.
В то же мгновение пришелец вынул из кармана небольшой металлический брусок и сильно ударил им парня в лоб. Тот, даже не вскрикнув, без чувств свалился на пол.
Одинокий посетитель ресторана поднялся и в один миг очутился у прилавка. В его руках блестели два револьвера, дула которых были направлены на хозяина.
— Ни с места, или ты погиб! Я тебя пристрелю при малейшем движении!
Сиверт побледнел и судорожно ухватился за прилавок Он увидел, как пришедший бродяга связывает растянувшегося перед дверью сторожа.
— Кто вы такие? — закричал хозяин.
Бродяга внезапно сбросил с себя лохмотья и предстал перед ошеломленным хозяином в элегантном костюме.
— Мое имя — Нат Пинкертон!
— А я — Боб, его помощник! — прибавил молодой человек, не переставая целиться в дрожащего хозяина.
Сиверт съежился, когда услышал имя великого сыщика.
— Нат Пинкертон! — в ужасе пробормотал он.
Пинкертон быстро связал его руки. В ресторан вошли полицейские и забрали обоих преступников.
— Ну, а теперь пошли в подвал, — сказал Пинкертон. Группа, возглавляемая им, вышла через черный ход.
Люди с величайшей осторожностью спустились по темной узкой лестнице. Мерцающее пламя масляной лампы освещало подвальное помещение, загроможденное бочками и ящиками. Очень скоро сыщик обнаружил за грудой досок темное отверстие, служившее входом в подземный коридор, который вел к вилле президента.
Пинкертон вытащил оба свои револьвера.
— За мной! — сказал он тихо и вполз в подземный ход. Остальные последовали за ним.
Подвал виллы президента служил кладовкой, но теперь в нем шла зловещая работа. Одна из больших каменных плит пола была отодвинута в сторону, и на ее месте зиял черный провал, который вел в подземный ход. Похоже, что именно из этой дыры вышли одетые в черное люди, которые развернули здесь такую лихорадочную деятельность. Они несли небольшие ящики, из которых вынимали мешки и складывали штабелем, проявляя величайшую осторожность.
— Смотрите в оба, — сказал один из них. — Эта дрянь может легко взорваться, и тогда мы все взлетим на воздух…
Молча исполняли эти люди свою ужасную работу. Они намеревались взорвать всю виллу вместе с собравшимися наверху лучшими представителями общества.
— Последний ящик! — сказал кто-то. — Через полчаса вся эта музыка рванет.
— Стой! — раздался вдруг неожиданно громкий голос. Из отверстия пола вынырнул Нат Пинкертон и навел дула обоих револьверов на перепуганных преступников. Негодяи шарахнулись, словно увидели привидение. Некоторые из них знали Пинкертона в лицо, но не могли поверить, чтобы он явился перед ними собственной персоной.
— Прошу прощения, джентльмены! — сказал Пинкертон, несмотря на ужасную опасность, с ледяным спокойствием. — Мне очень жаль, что я должен прервать ваше интересное занятие, но господа Блактрэ, Мельвиль и Сиверт уже находятся в тюрьме, поэтому взрывать виллу нет необходимости.
С этими словами сыщик впрыгнул внутрь. Он хорошо понимал, что погибнет, если только кому-нибудь из преступников вздумается выстрелить в кучу взрывчатки. Но мерзавцы были слишком ошеломлены. Кроме того, им была дорога собственная жизнь, и жертвовать собой никто не решался.
Раздалось только несколько неистовых проклятий, когда вслед за сыщиком стали появляться полицейские. Злоумышленники увидели, что попались, и что сопротивление бесполезно. Они предоставили себя своей судьбе и только ругались.
Снова Пинкертону пришлось выслушивать угрозы: каждый из арестованных клялся ему отомстить, как только выйдет на свободу. Сыщик лишь смеялся в ответ. Что он мог сказать на это?
Успех был необычайный. Обезвредив опасную шайку. Пинкертон принес своему отечеству большую пользу, и этого ему не забыли.
Преступников же отправили на много лет в Синг-Синг.
РАЗБОЙНИКИ НА ОЗЕРЕ ЭРИ
Глава I
В пивной Тома Рейли
Была холодная темная сентябрьская ночь. Дул суровый северный ветер, и по небу одна за другой тянулись темные тучи, грозившие каждую минуту разразиться ливнем.
На улицах маленького города Порт-Рована, лежавшего около южной границы штата Онтарио, на берегу озера Эри, не было ни души. Только немногие трактиры на пристани, посещаемые большей частью матросами да рыбаками, оставались освещенными, и оттуда время от времени доносился шум и перебранка.
В воде отражались огни стоящих на якоре судов, а вдали мелькал свет фонаря одной из полицейских лодок, постоянно сновавших в последние недели по всему Эри, поверхность которого равна приблизительно 24500 квадратным километрам.
Взволнованная зыбь переливалась дрожащими тенями, и только очень опытный, острый глаз мог бы заметить, что к берегу приближается маленькая лодка, единственный пассажир которой старался грести как можно осторожнее, беззвучно. Он направился к самому концу набережной, туда, где всего темнее, и не доезжая до каменных ступенек, спускающихся в воду, причалил к совершенно неосвещенной железной лестнице, вделанной в каменную обшивку берега. Быстро привязав лодку, он стал подниматься, но сперва осторожно высунул голову и, лишь убедившись, что поблизости никого нет, ступил наконец на землю, а потом тотчас же направился к одному из освещенных трактиров, над дверью которого виднелась старая побуревшая вывеска с надписью «Пивная Тома Рейли». Тут он опять остановился на минуту, оглядываясь по сторонам, и затем, поспешно открыв стеклянную дверь, вошел в трактир.
Однако с набережной, с того самого места, где он только что стоял, за ним все-таки следили. Когда он шел по направлению к пивной, из-за железной сваи большого подъемного крана вынырнула какая-то темная фигура.
В тот момент, когда он был уже за дверью «Пивной Тома Рейли», в ночной тишине вдруг раздался слабый свист; невдалеке кто-то ответил на него, а затем из-за низких сараев для лодок появился еще один человек, который подошел к темной фигуре.
Пошептавшись, они направились прямо в трактир. Это были два рыбака в запачканной дегтем одежде, высоких сапогах и широкополых шляпах. Пройдя через низкое, наполненное табачным дымом помещение, они сели за свободный столик в углу.
Старший — высокий, загорелый, с взъерошенными темными бакенбардами — все время говорил что-то своему приятелю; другой — низкого роста, также загорелый, с лукавым лицом — только поддакивал ему.
Никто в зале среди пьющих и курящих не обратил на них никакого внимания; они ничем не выделялись среди здешней публики, и их вполне можно было принять за настоящих завсегдатаев, хотя раньше этих рыбаков здесь ни разу не видели.
Похожие книги на "Король сыщиков", Автор Неизвестен
Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку
Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.