По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр
– Мистер Кирк…
– Да вот он, ваш Чарли, уже идет. Нет, я не сержусь, да и какое право я имею сердиться? Просто я немного обижен…
– Добрый день, – поздоровалась девушка с гавайским детективом. – В одиннадцать капитан Флэннери будет беседовать с полковником Битэмом. Сегодня он не может говорить ни о чем другом, только о полковнике. Меня он просил присутствовать при их разговоре, чтобы в случае необходимости засвидетельствовать те показания, которые дал полковник в вечер убийства. А мне бы очень хотелось, чтобы вы тоже пришли.
– Так это не капитан желает, чтобы я присутствовал?
– Этого желаю я. Прошу! Этого не достаточно?
– Ваше желание переполняет меня неописуемой радостью, – услышала девушка в ответ. – Я непременно буду. Разговор состоится в конторе капитана Флэннери?
– Да. И очень прошу не огорчать меня. Помощник прокурора положила трубку.
– Что-то новенькое? – поинтересовался Барри Кирк. Чарли Чан пожал плечами.
– Капитан Флэннери помешался на пункте полковника Битэма. Он намерен сегодня в одиннадцать допросить его, и я приглашен.
– А что со мной?
– Я преисполнен печали, но о вас не было речи.
– Тогда я, пожалуй, не пойду, – решил Кирк.
Незадолго до одиннадцати Чарли Чан вошел в здание суда. В темном кабинете капитана Флэннери он уже застал мисс Морроу, которая одним своим присутствием делала светлее это мрачное помещение.
– Здравствуйте! – Она явно обрадовалась Чарли. – Капитана пока нет. Он сопровождает инспектора Дуффа по зданию суда. А я так рада, что вы пришли. Знаете, у меня такое ощущение, что капитан Флэннери сегодня не очень меня любит.
Реакция китайца была самой что ни на есть правильной:
– Похоже, у здешней полиции случаются моменты ничем не обоснованной неуемной депрессии.
В кабинет вошел Флэннери, за ним инспектор Дуфф. Остановившись в дверях, капитан бросил недовольный взгляд на присутствующих.
– Прекрасная из вас парочка! – буркнул он. – Что это значит?
– Вы о чем, капитан? – сладко пропела Морроу.
– Сдается мне, вы оба не хотите, чтобы я хоть что-то знал, – с гневом набросился капитан на оробевшую «парочку». – За кого вы меня принимаете? За ясновидящего? Вот я поговорил с инспектором Дуффом о полковнике Битэме и узнал, что вы оба знаете о полковнике намного больше, чем соизволили сообщить мне. Дуфф чувствовал себя явно неловко.
– Прошу прощения, но я вовсе не собирался сплетничать, а еще меньше – разбивать сплоченные ряды вашего расследования, – попытался извиниться капитан. – А об этих фактах сообщил капитану, потому что был уверен, что он и без меня о них знает.
– Естественно! – загремел капитан. – Вы просто обязаны были предполагать, что я о них знаю. Ведь, если не ошибаюсь, именно мне поручено вести расследование? А вы оба разными путями раздобываете существенную для следствия информацию и держите ее от меня в секрете. Я такого не потерплю!
– Мне очень неприятно, – произнесла мисс Морроу. – Сожалею.
– Очень мне поможет ваше сожаление! Вот я услышал о служащем полковника, некоем китайце Ли Гунге. Так вы мне расскажете о нем, мистер Чан, или по-прежнему будете играть со мной в прятки?
Мисс Морроу не дала Чарли слова сказать.
– Это моя вина, – поспешила она успокоить капитана. – Мистер Чан, видимо, считал, что я сама вам об этом уже сообщила.
Честный Чан не привык прятаться за спинами других, тем более женщин.
– Нет, – покаянно произнес он, – не так все было. Прошу вас сбросить тяжесть лжи с этих очаровательных плечиков и возложить информацию, не переданную вам, на мои широкие плечи. Это правда. Некоторые раздобытые мною факты я обдумывал сам, в молчании, ибо не все еще мне было ясно, и я надеялся, что вот озарит меня свет истины и тогда я не премину обо всем вам доложить, и мой фактик будет небольшой помощью в вашем многостороннем расследовании.
– Хватит болтать, было – прошло. Хочу только быть уверен в том, что теперь вы мне расскажете все? Когда вы узнали о существовании Ли Гунга?
– В полдень того ужасного дня, когда было совершено убийство, сэр Фредерик оказал мне великую честь, пригласив на совместный завтрак. После завтрака он отвел меня в сторону и рассказал о Ли Гунге, приезжем китайце, который приехал повидаться с родственниками, которые живут на Джексон-стрит. Сэр Фредерик просил меня как-нибудь поделикатнее разузнать об этом человеке, я же, увы, вынужден был отказаться, ибо собирался уезжать. А на следующий после убийства сэра Фредерика день, когда я уже занял свое место в каюте «Мауи» и до отплытия корабля оставалось совсем немного, вдруг услышал через стенку, как в соседней каюте полковник Битэм прощается с человеком, называя его Ли Гунгом. Полковник советовал Ли Гунгу затаиться в Гонолулу, ни на какие вопросы не отвечать.
– И это была такая незначительная информация, что никто мне и словечком не обмолвился! – бушевал капитан. – А факт, что полковник Битэм был участником памятного пикника в Пешаваре?
– Об этом мы узнали лишь во вторник вечером, – вмешалась помощник прокурора.
– Ну да, понятно, в вашем распоряжении было всего лишь тридцать шесть часов, чтобы сообщить мне эту важнейшую информацию, времени маловато? – ехидно заметил капитан. – Ведь четвертого мая тысяча девятьсот тринадцатого года полковник Битэм отправился в экспедицию из Пешавара через этот… как его… Хайберский перевал, держа путь на… на…
– …на Тегеран через Афганистан и пустыню Кевир в северной Персии, – подсказал ему Дуфф.
– Да! Вы, сержант, соизволили проинформировать об этом инспектора, но не меня!
Чан пожал плечами.
– Не было смысла вас беспокоить. Как раз этот момент, похоже, не имеет никакого значения в нашем расследовании. Правда, я об этом знал и мог бы поделиться своими гипотезами, которые в связи с этим приходили мне в голову, но знаю, вы терпеть не можете моих гипотез, рассуждений, предположений. Вам подавай факты, а никакого значительного факта из данного незначительного происшествия пока не вытекало. Вам же и без того хватало дел с распутыванием очень важных проблем по данному преступлению, не хотелось уводить вас в сторону. Наверняка в ответ на мои намеки вы бы сурово запретили морочить вам голову второстепенными обстоятельствами, и вряд ли вместе со мной принялись распутывать хитрые узоры этого романтического и многоцветного ковра.
– Я ни слова не понял из того, что вы там бормочете, – отмахнулся от китайца сержант, но твердо уверен: если бы не взялся серьезно за эту… как ее там… мисс Барр, до сих пор бы пребывал в темноте и неведении. Но я оказался умнее вас, и сам вышел на след полковника, не ожидая случайных совпадений, а следуя лишь собственному твердому решению. Должен сознаться, я в вас обоих сильно разочарован, мои дорогие, сильно.
Чан склонился в поклоне и завел свою песенку:
– Нет слов выразить, как мне это неприятно…
– Не стоит говорить больше об этом, – махнул на него рукой разгневанный капитан.
В этот момент полицейский в мундире ввел в кабинет следователя полковника Битэма. На его стройной фигуре безукоризненно сидел отлично сшитый костюм, и весь он выглядел чрезвычайно элегантно с цветком в бутоньерке и с изящной тростью в руке, с которой не снял перчатки. Должно быть, у полковника был отличный портной, который с наслаждением шил для такого стройного и импозантного клиента. Изнуренные от длительных постоянных экспедиций и осмотра новых земель, далеких перспектив, открывающихся с вершин гор и изучения бесчисленных памятников старины, обычно усталые глаза полковника сегодня были необычайно оживлены и ярко блестели.
– Добрый день, – поклонился он, войдя, мисс Морроу и Чарли Чану. – А вы, если не ошибаюсь, капитан Флэннери?
– Добрый день, – буркнул в ответ капитан. – Разрешите представить – инспектор Дуфф из Скотленд-Ярда.
– Очень приятно, – ответил полковник. – Рад встретиться здесь с представителем Скотленд-Ярда, ведь теперь расследование убийство сэра Фредерика быстро двинется вперед.
Похожие книги на "По ту сторону занавеса", Биггерс Эрл Дерр
Биггерс Эрл Дерр читать все книги автора по порядку
Биггерс Эрл Дерр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.