Избранное. Том 1 - Кристи Агата
— О, да, конечно.
— Ну вот, и что же тогда делать?
— Э… — я поразмышлял. — Наверное, вам следует пойти к тому человеку и сказать: «Мне страшно жаль, но я открыл его по ошибке».
Нортон вздохнул. Он сказал, что все не так-то просто.
— Видите ли… вы могли прочесть что-то очень неловкое, Хэстингс.
— Вы хотите сказать, что тот человек может смутиться? Тогда, наверное, вам стоит сделать вид, что вы ничего не читали, что заметили ошибку вовремя.
— Да, — после короткой паузы согласился Нортон, но, похоже, к удовлетворительному для себя решению не пришел.
Он тоскливо заметил:
— Как бы я хотел знать, что мне следует сделать.
Я сказал, что, по-моему, другого выхода у него нет.
По-прежнему озадаченно хмурясь, Нортон начал:
— Видите ли, Хэстингс, проблема гораздо шире. Предположим, что вы опять прочли что-то важное для другого человека… я имею в виду…
Я потерял терпение.
— Право, Нортон, я вас совсем не понимаю. Не можете же вы расхаживать кругом и читать личные письма, адресованные другим людям…
— Нет, нет, конечно, нет. Я не имел в виду ничего подобного. И, во всяком случае, это вообще было не письмо. Я только привел его как пример, чтобы пояснить ситуацию. Естественно, все, что видел или слышал, или читал… случайно, нужно хранить в тайне, если…
— Если что?
Нортон медленно сказал:
— Если только об этом «что-то» не следует рассказать.
Я посмотрел на него с внезапно пробудившимся интересом. Он продолжил:
— Давайте я скажу так… предположим, вы увидели что-то через… замочную скважину…
Замочные скважины немедленно напомнили мне о Пуаро! Нортон все еще запинался.
— Я хочу сказать, если, конечно, у вас была на то причина… причина заглянуть в замочную скважину… ключ мог застрять и пришлось посмотреть, нет ли ключа с другой стороны… или… или какая-то другая, вполне порядочная причина… и вы никогда и не ожидали увидеть, что увидели…
Минуты две-три я терял нить его бессвязных предложений, потом меня, наконец, осенило. Я вспомнил день на травянистом холме и Нортона, подкручивающего свой бинокль, чтобы увидеть крапчатого дятла. Я вспомнил его расстройство и смущение, его попытки помешать мне смотреть в бинокль. В тот момент я решил, что он увидел что-то связанное со мной… а точнее говоря, что он увидел Аллертона и Джудит. Но, предположим, дело было совсем в другом? Он увидел нечто совершенно иное? Я предположил, что увиденное относится к Аллертону и Джудит, потому что в то время меня занимали только эти мысли, и я не мог думать ни о чем другом.
Я резко спросил:
— Вы что-то видели в свой бинокль?
Нортон был и поражен, и обрадован.
— Но как вы догадались, Хэстингс?
— И это произошло в тот день, когда вы, и я, и Элизабет Коул были на холме, верно?
— Да, правильно.
— И вы не захотели, чтобы я увидел то, что увидели вы?
— Да. Э… э, я хочу сказать, что нам нельзя было это видеть.
— Но что вы увидели?
Нортон снова нахмурился.
— Все довольно просто. Следует ли мне говорить? Я хочу сказать, все получилось так, словно я… шпионил. Я увидел что-то, чего не должен был видеть. Все получилось случайно… там действительно был крапчатый дятел… и потом я увидел другое.
Он смолк. Я сгорал от любопытства, просто умирал от любопытства, но уважал его стеснительность.
Я спросил:
— Это что-то… было важным?
Он медленно ответил:
— Может быть, да. А может, и нет. Не знаю.
Тогда я спросил:
— Это имело отношение к смерти миссис Фрэнклин?
Он вздрогнул.
— Как странно, что вы так говорите.
— Значит, я прав?
— Нет, нет, не совсем. Но может быть. — Он медленно продолжил: — Оно может пролить иной свет на определенные события. Вполне вероятно, оно значит… О, черт подери, не знаю, что и делать!
Я был в затруднении. Я сгорал от любопытства, однако чувствовал, что Нортону не очень-то хочется говорить о том, что он видел. Я мог его понять: всегда неприятно узнать какую-то информацию при обстоятельствах, которые могут счесть сомнительными. Потом у меня появилась идея.
— Почему бы вам не проконсультироваться с Пуаро?
— Пуаро? — Похоже, Нортон сомневался.
— Да, попросить у него совета.
— М-да, — медленно протянул Нортон. — Неплохая идея. Только, конечно, он иностранец… — он смущенно смолк.
Я знал, что он имеет в виду. Едкие сарказмы Пуаро насчет «игры» слишком хорошо были мне знакомы. Я лишь удивился, как это Пуаро не додумался воспользоваться биноклем. Если бы ему только пришла в голову такая мысль, он бы обязательно так поступил.
— Он с уважением отнесется к вашему признанию, — упрашивал я. — И если вам его совет не понравится, не обязательно действовать в соответствии с ним.
— Верно, — сказал Нортон. Его лицо прояснилось, с лица исчезли морщинки. — Знаете, Хэстингс, я, наверное, вас послушаюсь.
Я изумился немедленной реакции Пуаро на свое сообщение.
— Что вы сказали, Хэстингс?
Он выронил тонкий ломтик тоста, который подносил ко рту, и резко наклонил голову.
— Расскажите мне все. Быстро все расскажите.
Я повторил свою историю.
— Он в тот день увидел что-то в бинокль, — задумчиво повторил Пуаро. — Что-то, о чем не пожелал сказать вам. — Его рука резко схватила мою ладонь. — Он больше никому об этом не говорил?
— Не думаю. Уверен, что нет.
— Будьте осторожны, Хэстингс. Просто жизненно необходимо не дать ему говорить на сей счет с кем-то другим… он не должен даже намекать. Иначе возникнет опасность.
— Опасность?
— Серьезная опасность.
У Пуаро было очень суровое лицо.
— Договоритесь с ним, чтобы он поднялся ко мне сегодня вечером. Ну просто обычный дружеский визит, вот и все. Никто другой не должен даже подозревать, что для его прихода есть какая-то особая причина. И будьте осторожны, Хэстингс, будьте очень, очень осторожны. Кто еще с вами тогда был?
— Элизабет Коул.
— Она заметила что-нибудь странное в его поведении?
Я попытался вспомнить.
— Не знаю. Может быть. Я спрошу ее…
— Нет, Хэстингс, вы не скажете никому ничего… абсолютно ничего.
Глава шестнадцатая
Я передал Нортону послание Пуаро.
— Конечно, я поднимусь и поговорю с ним. С удовольствием. Но знаете, Хэстингс, мне жаль, что я упомянул об этом даже вам.
— Кстати, — сказал я. — Вы никому больше ничего не говорили на сей счет, э?
— Нет… по крайней мере… нет, конечно, нет.
— Вы совершенно уверены?
— Да, да, я не говорил ничего.
— Что ж, и не надо. По крайней мере, пока не увидитесь с Пуаро.
Я заметил слабое колебание в его голосе, когда он ответил в первый раз, но во второй раз его тон был тверд.
Однако впоследствии мне пришлось вспомнить об этом замешательстве.
Я снова поднялся на тот травянистый холм. Там уже кто-то был — Элизабет Коул. Когда я поднимался по склону, она повернула голову.
Она сказала:
— У вас очень возбужденный вид, капитан Хэстингс. Что-нибудь случилось?
Я попытался успокоиться.
— Нет, нет, совсем ничего. Я просто запыхался… быстро шел. — Я добавил обычным повседневным голосом: — Будет дождь.
Она взглянула на небо.
— Да, думаю, вы правы.
Минуту-другую мы стояли молча. Что-то в этой женщине казалось мне очень симпатичным. С тех самых пор, когда она мне открылась, кто она на самом деле и какая трагедия погубила ее жизнь, я чувствовал к ней интерес. Два несчастных и страдающих человека всегда имеют много общего. Однако, как, по крайней мере, подозревал я, для нее начиналась вторая весна. Повинуясь какому-то странному порыву, я сказал:
— Я не возбужден, а подавлен. Получил плохие новости насчет своего дорогого старого друга.
— Месье Пуаро?
Ее сочувственный интерес заставил меня рассказать ей обо всем, что накопилось на душе.
Похожие книги на "Избранное. Том 1", Кристи Агата
Кристи Агата читать все книги автора по порядку
Кристи Агата - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.