Смертная чаша весов - Перри Энн
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98
В экипаже Олленхайм-младший сидел неподвижно, глядя перед собой. Кучер погонял лошадей, и они довольно быстро ехали по шумным предвечерним улицам Лондона.
– Это неправда! – вдруг сказал сквозь зубы Роберт, а затем повторил это несколько раз. – Неправда. Не может быть. Эта… женщина… она мне не… – Он не в силах был произнести святое для него слово «мать», говоря о Гизеле.
Эстер успокаивающе положила руку на его накрытые пледом колени и почувствовала, как его собственные руки сжались в кулаки. Похолодало, и он впервые позволил укутать свои больные ноги чем-то теплым.
– Да, она вам не мать! – горячо согласилась с ним медсестра.
– Что? – Олленхайм повернулся и с недоумением и явным недоверием посмотрел на нее. – Неужели вы не слышали, что сказал мой отец? Он ясно сказал, что эта женщина… эта женщина… – Ему было трудно дышать. – Не успев появиться на свет, я уже был ей не нужен! Она хотела… уничтожить меня…
– Она не мать вам в полном смысле этого слова, – серьезно пояснила Эстер. – Она сама отказалась от этого права. Ваша мать – Дагмара Олленхайм. Она вырастила вас, она отдала вам свою любовь, и вы были ей нужны. Вы единственный ее ребенок. Вспомните все эти годы и то, как она любила вас. Разве когда-нибудь, хотя бы на мгновение вы сомневались в этом?
– Нет… – Молодой человек все еще прерывисто и тяжело дышал, словно что-то теснило его грудь. – Но эта… другая… она тоже моя мать! Я – какая-то частица ее… – Он посмотрел на Лэттерли широко открытыми, полными страдания глазами. – Вот кто я! И от этого мне не уйти. Я – часть ее плоти, часть ее сознания…
– Нет, только плоти, – решительно поправила его мисс Лэттерли. – Но ни в коем случае не сознания! Ваш разум и ваша душа принадлежат только вам.
Внезапно Роберта охватил еще больший ужас.
– Господи, что подумает обо мне Виктория? Она все узнает! Она узнает об этом… от кричащих на улицах продавцов газет, увидит в рекламных заголовках! Кто-то чужой может первым сказать ей об этом! О, Эстер!.. Я сам должен ей все рассказать! – Бедный юноша говорил сбивчиво и торопливо. – Отвезите меня к ней, я должен сам сказать ей об этом. Нельзя, чтобы она узнала обо мне от кого-то другого. Где она живет? О господи, я никогда даже не спрашивал ее, где она живет!
– Виктория снимает квартиру в Блумсбери, но вы не можете сейчас к ней поехать. Подождите, когда она навестит вас… – принялась отговаривать его сиделка.
– Нет, я должен сам ей все сказать! Иначе я этого не вынесу…
– Вам следует подождать, когда она придет, – твердо сказала Эстер. – Подумайте о вашей матери – я хочу сказать, подумайте о Дагмаре, а не о той, другой женщине, которая не имеет никакого права на вас. Подумайте, каково сейчас Дагмаре. Подумайте об отце, который любил вас даже тогда, когда вы еще не появились на свет, и который боролся за ваше право на жизнь! Им нужна ваша поддержка. Они должны знать, что с вами все хорошо, что вы поняли их.
– Но прежде всего я должен рассказать Виктории…
Мисс Лэттерли крепко сжала руку своего пациента.
– Роберт! Не кажется ли вам, что Виктории хотелось бы, чтобы вы прежде всего поступили правильно, чтобы вы были чутким и благородным, полным внимания и любви к тем, кто любил и любит вас?
Прошло несколько минут, прежде чем Олленхайм смог успокоиться. Экипаж вез их по неровной мостовой улиц, слабо освещенных тусклыми фонарями. Опускались сумерки.
– Да… вы правы, – наконец согласился Роберт. – Но я во что бы то ни стало должен видеть ее сегодня. Я пошлю ей записку. Я должен это сделать, пока ей никто не рассказал. В противном случае я не смогу сказать ей, что люблю ее. Она может узнать о моей матери… Бог знает что! А я… плоть от плоти этой женщины. Я же не хочу этого, не хочу так отчаянно, что жалею, что появился на свет! Как могло это случиться, Эстер? Как можно оставаться частью того, кого ты ненавидишь и отвергаешь? Это так несправедливо!
– Вы не связаны с нею, – терпеливо вразумляла молодого человека медсестра. – Вы – это вы… кем бы вы ни были. Что бы она ни сделала, это не может автоматически стать вашей виной. Вам причинили боль, я согласна, и это очень несправедливо. Но вы ни в коем случае не должны винить в этом себя!
Эстер умолкла, поджидая, когда мимо них проедет грохочущая по булыжнику телега.
– Гизела не имеет никакого отношения к тому, кто вы и что делаете, – если, конечно, вы сами не захотите ей об этом рассказать, – продолжила она затем. – Чужая греховность не передается, как заразная и калечащая душу болезнь! Она не передается по наследству, как не передается детям вина их родителей. То же самое и с чувством долга и ответственности… Вы не можете принять чужую ответственность как свою, как бы ни любили этого человека, и никто не может освободить вас от собственной ответственности. Каждый должен сам нести этот груз. Что бы ни сделала Гизела – а она хотя бы не убивала принца Фридриха, – вы не можете отвечать за нее ни перед обществом, ни перед Викторией, ни даже перед самим собой.
Сиделка еще сильнее сжала руку Олленхайма.
– Послушайте, что я вам скажу, Роберт! Вы ответственны за то, что делаете сейчас, за то, как относитесь к отцу и к Дагмаре. Вы отвечаете за то, что в этот момент сосредоточились на собственном горе и растерянности и забыли о том, что существуют они.
Голова Роберта устало упала на грудь, а Эстер заботливо обняла его за плечи, успокаивая и поглаживая по волосам, как гладят больного или ребенка.
Она попросила кучера ехать помедленнее, чтобы дать возможность Бернду и Дагмаре приехать домой раньше их.
Когда экипаж наконец остановился перед домом на Хилл-стрит, Роберт был уже относительно спокоен. В распахнутой лакеем двери стоял барон, а за ним виднелось бледное лицо его жены.
– Здравствуй, отец, – спокойно приветствовал Роберт Бернда. При тусклом свете забрызганных начавшимся дождем фонарей трудно было заметить на лице юноши следы пережитого потрясения. – Не поможешь ли мне выйти из экипажа? Здесь так холодно, что даже плед не спасает. Надеюсь, в гостиной вовсю горит огонь в камине?
Старший Олленхайм какое-то мгновение колебался, вглядываясь в лицо сына, словно все еще не верил, что самое страшное уже миновало, а затем бросился к Роберту и стал неловко обнимать его, делая вид, что помогает ему встать с сиденья. На щеках барона блеснули слезинки радости, а его руки, помогавшие сыну, мелко дрожали.
Взглянув на Дагмару, молодой человек звонко, по-мальчишечьи, крикнул:
– Иди в дом, мама! Ужасно холодно, и начинается туман! – Он заставил себя улыбнуться, но вскоре эта улыбка перестала быть вымученной. Юноша улыбался без всяких усилий, искренней и радостной улыбкой, полной воспоминаний о ласке и нежности, которую ему подарила эта женщина, ставшая ему матерью.
Эстер вышла из экипажа вслед за ним и, поднявшись по ступеням крыльца, проследовала в дом. Она тоже почувствовала, каким тяжелым от дождя стал воздух. Подол ее платья, угодив в лужу, промок, а ноги онемели от холода.
Виктория приехала, как только получила его письмо, – на том же кебе, в котором возвращался вручивший ей это письмо лакей. Роберт принял ее один. Впервые дверь его комнаты оказалась закрытой, и Эстер осталась ждать в гостиной вместе с Берндом и Дагмарой.
Барон нервно шагал по комнате, то и дело бросая обеспокоенные взгляды на дверь.
– Что она решит? – наконец, не скрывая своего волнения, спросил он, обращаясь к мисс Лэттерли. – Что скажет ему? Способна ли она принять его, не обращая внимания на его… происхождение? – Упоминая о Гизеле, Олленхайм тоже избегал называть ее матерью своего сына.
– Если вспомнить, кем оказался отец Виктории, то она, как никто другой, поймет Роберта, – спокойно и уверенно сказала медсестра. – А вот поймет ли он ее?
– Да, он поймет, – быстро подтвердила Дагмара и вдруг улыбнулась. – Дети не должны отвечать за грехи родителей. Роберт любит ее, как не смог бы любить другую девушку, ту, которая не знает, что такое боль и страдания, как это знает Виктория. Я молюсь, чтобы ему хватило смелости сделать ей предложение, и надеюсь, что она поверит ему и даст согласие. Как вы думаете, она решится на это? Ведь она так ни разу и не осмелилась посмотреть в глаза Бернду, страшась увидеть в них отказ. Бедняжка боялась, что он не одобряет их встреч.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98
Похожие книги на "Смертная чаша весов", Перри Энн
Перри Энн читать все книги автора по порядку
Перри Энн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.