"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Блэкхерст Дженни
Тэсс слабо улыбнулась:
– Хотела бы я иметь такие же взгляды на жизнь. Для тебя все довольно просто. Никаких правил.
– Шутишь? – удивилась Сара. – Моя жизнь состоит из сплошных правил. Не владей тем, от чего ты не можешь отказаться. Ни к кому не привязывайся, кроме членов семьи. Не храни краденое. Всегда сообщай, где находишься… И знаешь, самое главное?
Она посмотрела на Тэсс, та кивнула, и обе хором произнесли:
– Соблюдай право хранить молчание.
– По крайней мере, в этом мы с тобой согласны, – заметила Сара.
– Никаких привязанностей? Значит, у тебя все еще нет парня?
Сара заколебалась. Затем пожала плечами:
– Был один после того, как ты ушла. Звали Джефферсон. Но у нас ничего не вышло. Да и не могло. Мне бы пришлось рассказать, кто я такая. После чего он бы либо бросил меня, потому что у меня необычная работа…
– Деликатная формулировка! – фыркнула Тэсс.
Сара бросила на сестру сердитый взгляд, но огрызаться не стала.
– …либо присоединился к семье. А я была не готова так с ним поступить, понимаешь?
Тэсс подняла брови:
– Я думала, быть мошенником – лучший жребий на свете.
– Так и есть. Для меня. Но Джефферсон был слишком… слишком милым.
– Но твой отец ведь женился, – заметила Тэсс.
– Не мой отец, а наш. Мама состояла в труппе бродячего цирка, помнишь? Ее семья всю жизнь скиталась по ярмаркам. Она не была наивной городской простушкой.
Слова Сары напомнили Тэсс историю Джейкобсов. Старшая дочь провела в их обществе всего полгода, но дружная семья успела очаровать девушку. То, что мать Сары выступала в бродячем цирке, многое объясняло. У младшей сестры были совершенно иные взгляды на жизнь, Сара всегда отличалась свободомыслием. Тэсс не сомневалась, что Сара обосновалась в Брайтоне лишь потому, что боялась расстаться с отцом.
– Мама привыкла жить по своим правилам, не подчиняясь законам общества, – продолжала Сара. – Думаю, именно она была прирожденной мошенницей, а вовсе не отец. Он мало рассказывал о детстве и юности, но у меня сложилось впечатление, что он вел вполне добропорядочную жизнь, пока не встретил маму.
– В целом звучит, как будто тебя тяготит одиночество, – заметила Тэсс.
Сара пожала плечами:
– У меня есть семья. Я никогда не бываю одна.
– Это не отменяет одиночества, – покачала головой Тэсс.
– А ты? – Сара посмотрела на сестру, вскинув брови. – Твоя жизнь переполнена счастьем и дружеским общением?
– Подколола, ничего не скажешь! – фыркнула Тэсс.
– Ты хоть иногда скучаешь по нас?
Тэсс едва не выдала саркастическое замечание, но вдруг поняла, что Сара говорит серьезно. В голосе сестры звучала обида. Но вопрос Сары не предполагал простого ответа, а с тех пор, как Тэсс отыскала сестру, жизнь усложнилась до крайности.
Конечно же она скучала. Тэсс провела в обществе Джейкобсов не так много времени, но, оказавшись у семьи под крылом, сразу ощутила тепло. Ужас, который она испытала, лишив человека жизни, помог ей без трепета разорвать семейные узы, но теперь липкий страх остался позади. Было не так-то просто притворяться, что Тэсс не жаждет снова обрести семью.
К счастью, они подъехали к библиотеке, и Тэсс уклонилась от ответа.
– Мы на месте.
Сара демонстративно вздохнула. Тэсс многозначительно покосилась на сигарету в ее пальцах:
– Докуришь в книгохранилище?
– Нет, конечно. – Сара открыла дверцу и выбросила сигарету в канализационный люк. – Думаешь, для меня нет ничего святого?
Тэсс высадила Сару у Юбилейной библиотеки, назначив встречу в отделении полиции на Джон-стрит через сорок минут. Сара прикинула, что у Тэсс будет достаточно времени, чтобы припарковаться и найти место для беседы. Она подумала, как, должно быть, волнуется Тэсс, работая в полиции и оберегая свой страшный секрет. Не только убийство, но и тайну семьи.
– Ни с кем здесь не разговаривай, – предупредила Тэсс, когда Сара выскочила из-под земли как чертик из табакерки; плутовка явно караулила сестру у дверей. – Не хитри. Не пытайся ничего украсть. Не морочь людям голову. Не думай, что ты пришла на разведку. Иди за мной.
Тэсс открыла дверь с табличкой «Посторонним вход воспрещен», жестом приглашая сестру в каморку, где едва помещались шкаф для бумаг, письменный стол и компьютер с допотопным принтером.
– Мне даже не покажут комнату, где заседает твоя команда? – Сара запомнила планировку коридора, шагая следом за Тэсс. – Я надеялась на обстоятельную экскурсию. Я же тут первый раз. За что очень тебе благодарна. – Она кивнула Тэсс, которая наградила сестру хмурым взглядом. – Это больше похоже на офис, чем на место, где бросают в камеры пьяниц, чтобы они отоспались.
– У тебя будет достаточно времени, сможешь увидеть и все остальное, если продолжишь выманивать у банкиров наличность. В долгосрочной перспективе твоя карьера грозит обернуться крахом.
«Скажи это Фрэнку». Саре пришлось прикусить губу, чтобы не ответить на язвительный комментарий сестры. Ее карьера шла в гору, принося неплохую прибыль. В неудачный месяц она зарабатывала вместе с командой более четверти миллиона, не заплатив ни одного из досадных налогов, придуманных для законопослушных граждан вроде инспектора Фокс.
– Послушай, это мое ремесло, в котором я преуспела. Девушке нужно есть, – заметила Сара.
Тэсс подняла брови:
– И для этого необходимо воровать? Ты что, Аладдин? Сомневаюсь, что тобой движет безысходность.
– До чего же приятно слышать, что ты знакома с творчеством Диснея.
– У меня тоже было детство, знаешь ли. Растил меня вовсе не Феджин [16], но это не значит, что я не была молодой.
– Мы будем рады, если ты вернешься, – тихо произнесла Сара.
– Вот записи с камер, – сказала Тэсс, проигнорировав последнюю фразу. – Я приготовлю нам кофе.
Тэсс поставила чашку рядом с Сарой и посмотрела через плечо сестры на экран:
– Тебя уже посетило божественное озарение?
Изображение застыло на кадре, когда полицейские ворвались в квартиру. Сара строчила в блокноте, старательно фиксируя время.
– Что ты делаешь? – спросила Тэсс. – Нашла что-нибудь?
– Пока не уверена. Мне нужна твоя помощь. – Сара подняла глаза. – Я почти уверена, что смогу объяснить, как он вышел через дверь незамеченным.
– Продолжай.
Сара развернулась на стуле лицом к Тэсс и указала на экран:
– Иллюзия – это прежде всего отвлекающий маневр. Когда на месте преступления возникло слепое пятно?
– Когда жертва упала на тротуар, – ответила Тэсс, чувствуя, что схватывает на лету. – Тогда все внимание было приковано к улице.
– Ошибаешься, – ответила Сара, и у Тэсс вытянулось лицо. – Наш парень – или, прости господи, девушка – обладает гибким умом. Он – или она – знает, что не важно, сколько людей стоит на улице и смотрит на жертву. Убийце перво-наперво нужно выбраться, не угодив под камеру. Нам известно, что преступник знает о камерах, потому что он подстроил сбой системы, когда входил в дом. За двадцать четыре часа до убийства он умудрился отключить электричество, но сделать это снова, находясь в квартире, он не мог. Поэтому ему понадобился более масштабный отвлекающий маневр, чтобы обезвредить камеры. Труп, падающий с балкона, не влияет на камеру. А что влияет?
– До появления наших ребят – ничего.
– Вот именно.
Сара достала книгу, которую взяла в библиотеке, спрятав в тайнике карту памяти, и протянула сестре.
– «Человек-невидимка», – прочла Тэсс, перевернув книгу. – Кажется, я видела такой фильм. Он о человеке, который может превращаться в невидимку?
– Нет. Фильм был о человеке, ставшем невидимым. А книга рассказывает об убийце, который только кажется невидимым. Джон Диксон Карр считается одним из лучших авторов, писавших детективы об убийстве в закрытой комнате. И в этой книге он – ну, или его главный герой, доктор Гидеон Фелл, – читает лекцию о тайне закрытых комнат и способах создания подобной иллюзии – целая глава посвящена этому. Он так поступает с единственной целью – блеснуть умом. И закрепить за Карром репутацию настоящего мастера, которому по силам придумать и описать невозможное преступление.
Похожие книги на ""Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)", Блэкхерст Дженни
Блэкхерст Дженни читать все книги автора по порядку
Блэкхерст Дженни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.