Божественное правосудие - Балдаччи Дэвид
— Только как их увязать друг с другом? Вот вопрос.
Стоун поднялся.
— Я еду в больницу навестить Дэнни и Вилли.
— Тогда передайте Дэнни, что ему пора рассказать мне правду. С его помощью мы все это распутаем до конца.
— Я передам.
Выходя, Стоун заметил лежащее на столе длинноствольное ружье с привязанной к нему бирочкой.
— А это что?
— Ружье, из которого застрелилась Дебби.
— Не возражаете?
— Валяйте.
Стоун поднял ружье, подержал его за шейку приклада, затем за ствол и с недоуменным видом положил назад.
— Ну что? — с любопытством спросил Тайри.
— Пока не ясно. Потом скажу.
На самом деле ему все было ясно. У него рост шесть футов два дюйма и исключительно длинные руки. Если он вставит дуло в рот, то сможет нажать на спусковой крючок. С трудом. Вспомнилась фотография, которую ему показывал Вилли. Миниатюрная Дебби физически не могла это сделать.
Ее убили.
Стоун вышел на улицу. И тут заметил вывеску на одноэтажном здании:
РОРИ ПЕТЕРСОН. УСЛУГИ ПО БУХУЧЕТУ
Он перешел через дорогу и заглянул в окно. Увидел письменный стол, шкафы, полки для документов и засохший фикус. Очевидно, в помещении убрались. Не было видно ни компьютера, ни принтера с факсом.
Какие-то прохожие обратили на него внимание. Стоун улыбнулся им и неспешно отошел от окна, притворяясь, что разглядывает витрины. Проходя мимо булочной, решил зайти. У прилавка стоял Боб Кумс.
— Привет, Боб! Как там Вилли?
Боб улыбнулся:
— Доктора говорят, что скоро выпишут.
— Хочу его навестить сегодня. Я взял попользоваться его пикап. Ничего?
— После того что вы для нас сделали, можете брать там все, что хотите.
Пока Боб покупал кофе и пончики, Стоун любовался незаконченной росписью на стене за кассой. Картина изображала сценку на деревенском лугу. Боб предложил купить кофе и Стоуну, но тот вежливо отказался.
Мужчины вышли на улицу, и Стоун спросил:
— Вчера вечером я наткнулся на вашу невестку. Сказала, что весь город ее за что-то осуждает. Не знаете, в чем тут дело?
Боб помрачнел.
— Это из-за смерти Джоша. Он и не думал ехать на охоту в тот проклятый день. Ширли стала его пилить: мол, за сезон не подстрелил ни одного оленя. Джош был хорошим охотником, но правда и то, что Ширли было плевать на эту оленину. Она ее совершенно не умела готовить, получалась какая-то вонючая. Просто Джоша доставала. Ну вот, она все не унималась; Джош в конце концов психанул и сорвался в лес. Он был просто сам не свой.
— Как вы все это узнали?
— Он позвонил мне, когда отправился на охоту, и рассказал, что у них там произошло. А через час моего мальчика не стало.
Когда они с Бобом расстались, Стоун глянул на здание суда. Там стоял белый «кадиллак» с персональным номерным знаком: четыре буквы — ЗЕОС.
И замер, увидев ее.
Зачем Ширли Кумс понадобилось в суд?
ГЛАВА 44
Аннабель и Калеб наконец прибыли в городок, где Стоун и Дэнни сошли с поезда. Аннабель провела стремительную рекогносцировку крошечного городского центра и затем нашла себе место за стойкой ресторана. В зальчике уместилось еще несколько человек, все мужчины. Аннабель доброжелательно им улыбнулась — могут пригодиться.
— Откуда вы приехали? — спросила ее официантка, наливая кофе.
— Из Винчестера, штат Виргиния.
Ответа Аннабель было вполне достаточно, чтобы вызвать к себе доверие официантки.
— У меня в тех краях родственник живет. Коневодческая ферма.
— Прелестные места, — согласилась Аннабель, потягивая кофе и делая заказ. — Похожи на здешние, только не такие гористые.
Тихо засмеялся сидящий рядом мужчина — рослый и широкоплечий, в клетчатой рубашке, джинсовой куртке с изображением Дейла Эрнхардта-старшего «Устрашителя» [15] и до дыр изношенных ботинках.
— Разве где-то может быть гористее, чем у нас?
— А вы бывали в Скалистых горах? — спросила Аннабель.
— Нет, мэм, увы.
— Они много выше здешних, однако далеко не такие красивые. Серые и мрачные, с ледниками на вершинах. Деревьев почти нет. А ваши горы лесистые и зеленые.
— Вы здесь проездом или подыскиваете участок? — спросила вернувшаяся официантка, ставя перед Аннабель заказ.
— Ни то ни другое. Я кое-кого ищу. Может, вы его видели?
Официантка и сосед Аннабель переглянулись.
— А кого? — осторожно спросил мужчина.
— Моего бывшего мужа. Сукин сын соскочил из города, зажав алименты на двоих детей за целый год.
— Сволочь, — процедил мужчина. — Как он выглядит?
Аннабель описала внешность Нокса.
— Похоже, именно он приставал тут вчера с вопросами, как раз под конец моей смены, — сказала официантка. — Федерал. По крайней мере так представился. Мне он не понравился.
— Он и есть федерал, — подтвердила Аннабель. — И я точно знаю, что Дядя Сэм ему платит достаточно, чтобы дети были одеты, обуты и накормлены. Вроде он на каком-то задании в этих краях. Вот почему я здесь. Устала от мужа, который приезжает и уезжает, когда ему заблагорассудится. Представляете, ему настолько на нас наплевать, что я даже не в состоянии купить приличное лекарство сыну!.. У мальчика тяжелая форма астмы.
— Сволочь, — повторил мужчина в джинсовой куртке, сосредоточенно жуя печенье.
— Если он вам встретится, ничего не говорите, — предупредила Аннабель. — Он вооружен и не задумываясь начнет стрелять. Совершенно себя не контролирует. Поверьте, уж я настрадалась.
— Он вас бил? — спросил джинсовый, приподнимаясь с табурета, слишком маленького для его обширного зада.
— Только осторожнее с ним, — повторила Аннабель.
— И как вы намерены действовать? — спросила официантка, проявляя жадный интерес к этой человеческой драме.
— Найду гада и выставлю счет. — Аннабель передала ей клочок бумаги. — Увидите, пожалуйста, звякните мне по этому номеру.
Официантка кивнула.
— Мой бывший устроил мне такую же подлянку. Я потратила восемь лет, но выгрызла у него свои деньги.
— Надеюсь, и мне повезет. Где здесь можно остановиться?
— Главное, не селитесь в мотеле «У Скипа» чуть дальше по улице, — ответила официантка с неясной улыбкой.
— Почему?
— Он как раз там и остановился, милочка. Во всяком случае, когда он спрашивал, я его туда направила. Попробуйте «У Люси» на другом конце города. У нее всегда найдется чистая комната.
— Спасибо. «У Скипа», говорите?
— Совершенно верно, милочка.
Официантка взяла заказ из окна выдачи и поставила перед Аннабель.
— И как вы собираетесь прижучить этого скунса?
— Захватила с собой приятеля, — понизив голос, сообщила Аннабель. — Он тоже работает на правительство: выводит на чистую воду федералов, которые, как мой, делают гадости.
— Черт! — не выдержал сосед в джинсовке. — И для этого держат целую службу? Неудивительно, что у нас охрененные налоги.
— Помолчи, Герки, — остановила его официантка. — Не видишь, у молодой леди несчастье?
— Извиняюсь, мэм.
Герки потупил взор и вгрызся в пирожок.
— Значит, вы точно собираетесь прижать этого хорька? — страстно спросила официантка.
— Ну. Просто позвоните, если увидите.
Аннабель доела и заказала с собой для Калеба.
Она вышла из закусочной, осторожно осматриваясь, нет ли поблизости Нокса. Добралась до микроавтобуса и рассказала Калебу, как все прошло.
— По всей видимости, он остановился в мотеле «У Скипа». Мы осторожно туда подъедем и попробуем проверить, там ли он. Так или иначе, я завела себе здесь влиятельных друзей.
Калеб с беспокойством глянул на блюдо с едой.
— Все жареное.
— Извини, Калеб, там больше ничего нет.
— Что, даже йогуртов? Или фруктов? Знаешь, какой у меня холестерин? И сахар частенько выше нормы. Да я буквально в любую минуту могу упасть замертво!
— Это закусочная, Калеб. Туда ходят огромные мужчины пожирать огромные ростбифы, и никаких фруктовых салатов, понял? Разве это для тебя новость, старина Калеб? Злой Голодный Страшный Калеб?
15
Знаменитый американский гонщик.
Похожие книги на "Божественное правосудие", Балдаччи Дэвид
Балдаччи Дэвид читать все книги автора по порядку
Балдаччи Дэвид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.