Заговор «Аквитания» - Ладлэм Роберт
Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 195
– Ты работал в Вашингтоне?
Конверс кивнул:
– Да.
– Где именно?
– В фирме Клиффорда.
Холлидей, присвистнув, откинулся на спинку стула.
– Золотое дно: прямая дорога к высшим сферам Блэкстрауна и межнациональным корпорациям.
– Я ведь сказал, что отношение ко мне было особым.
– И это тогда, в Джорджтауне или в Вашингтоне, тебе пришла мысль о службе за границей?
И снова Джоэл кивнул и поморщился – солнечный зайчик, отразившийся от чего-то на сверкающей глади озера, попал ему в лицо.
– И тебе удалось получить подходящее место, – констатировал Холлидей.
– Я был им нужен совсем по другим причинам, совсем по другим. Если бы выяснилось, что у меня действительно было на уме, Госдепартамент не дал бы мне и двадцати центов на дорожные расходы.
– А как же с фирмой Клиффорда? Ты был весьма выигрышной фигурой даже по их масштабам. – Калифорниец сделал протестующий жест. – Знаю, знаю. Опять другие причины…
– Нет, скорее простой арифметический подсчет, – прервал его Конверс. – Там более сорока юристов на капитанском мостике, а еще сотни две числятся в команде. Десяток лет я выяснял бы, где у них туалет, а второй десяток – старался понять, как открывается в него дверь. Я искал другого.
– И чего именно?
– Примерно того, что я и получил. Я уже говорил тебе: платят мне хорошо, и практически я возглавляю зарубежный отдел. Второе тоже весьма для меня важно.
– Но, нанимаясь в эту фирму, ты не знал, что так будет, – возразил Холлидей.
– В том-то и дело, что знал. Когда «Тальбот, Брукс и Саймон», небольшая, но, как ты говоришь, весьма респектабельная фирма, обратилась ко мне, мы пришли к вполне определенному соглашению. Если в течение четырех или пяти лет я достаточно проявлю себя, то займу в ней место Брукса. Он ведал у них зарубежными делами и начал уставать от постоянной смены временных поясов… – Конверс сделал небольшую паузу и добавил: – Очевидно, я достаточно проявил себя.
– И столь же очевидно, что где-то на пути ко всему этому ты женился.
Джоэл откинулся на спинку стула.
– Стоит ли об этом?
– К делу это не имеет ни малейшего отношения, просто мне очень интересно.
– Почему?
– Естественная реакция, – заметил Холлидей, мягко улыбаясь. – Думаю, что ты чувствовал бы то же самое, поменяйся мы местами и пройди я все то, что прошел ты.
– Ох уж эти мне акулы, – как бы про себя пробормотал Конверс.
– Конечно, отвечать не обязательно, ваша честь.
– Знаю, но, как ни странно, мне хочется ответить. Она достаточно натерпелась из-за всего того, что, как ты выражаешься, «мне пришлось пройти». – Джоэл разломил остаток булочки, даже не пытаясь взять ее с тарелки. – «Комфорт, удобства и видимость стабильности», – добавил он.
– Прости, не понимаю…
– Это ее слова, – продолжал Джоэл. – Она говорила, я женился ради того, чтобы было куда возвращаться, чтобы иметь постоянную кухарку и прачку, а заодно избежать утомительных, отнимающих уйму времени поисков партнера на ночь. Кроме того, вступив в законный брак, я приобретал определенный имидж… «и, боже, неужто я должна играть эту роль?..» Это – тоже ее слова.
– И слова были справедливы?
– Я уже говорил, вернувшись, я хотел заполучить все целиком, а она была частью этого целого. Да, слова эти были справедливы. Кухарка, горничная, прачка, сожительница – вполне приличный и весьма привлекательный довесок к моему «я». Она говорила, что никак не может разобраться, когда и в какой роли ей следует выступать.
– Судя по твоим словам, она – исключительная женщина.
– Да, она такой и была. И есть.
– А нет ли здесь надежды на возможное воссоединение?
– Никакой. – Конверс отрицательно покачал головой, и, хотя улыбка промелькнула у него на губах, глаза оставались серьезными. – Она также оказалась обманутой, а такого не должно быть. Во всяком случае, я вполне доволен своим нынешним положением, вполне. Просто некоторые из нас не созданы для домашнего очага и непременной жареной индейки, хотя иногда и возникает тяга к подобной жизни.
– Кстати, это совсем неплохая жизнь.
– И ты ведешь именно такую? – быстро спросил Джоэл, как бы пытаясь направить разговор в иное русло.
– Увяз в ней по уши. Жена, пятеро детей. Иной жизни я бы и не хотел.
– Но тебе приходится много разъезжать, не так ли?
– Зато мы всегда с радостью возвращаемся домой. – Холлидей снова резко наклонился вперед, как бы рассматривая свидетеля на судебном процессе. – Значит, по существу, ты ни к чему и ни к кому не привязан и тебе не к кому спешить обратно.
– Тальбот, Брукс и Саймон явно не согласились бы с такой трактовкой. Да и отец мой тоже. Со смерти матери мы каждую неделю обедаем вместе, если только он не улетает куда-нибудь – у него сохранилось пожизненное право на бесплатные перелеты.
– Он все еще много летает?
– О да, одна неделя в Копенгагене, другая – в Гонконге. Он весь в движении и искренне наслаждается этим. Ему шестьдесят восемь, и он неисправим.
– Думаю, он бы мне понравился.
Конверс с усмешкой пожал плечами.
– А возможно, и нет. Видишь ли, всех юристов, включая и меня, он считает дармоедами. Он последний из тех, кто считал шарф обязательным предметом одежды летчика.
– Нет, наверняка бы понравился… И тем не менее, помимо твоих работодателей и отца, у тебя нет – как бы это выразиться? – существенных обязательств ни перед кем?
– Если ты имеешь в виду женщин, то есть несколько, мы хорошие друзья, но я полагаю, разговор об этом зашел слишком далеко.
– Я же сказал тебе, у меня есть на это веские причины, – напомнил Холлидей.
– В таком случае, ваша честь, изложите их. Допрос окончен.
Калифорниец согласно кивнул.
– Хорошо, приступаю. Дело в том, что люди, с которыми я говорил, хотели удостовериться, что ты свободен.
– Тогда скажи им, что я не свободен. У меня есть работа и обязательства перед фирмой, в которой я тружусь. Сегодня среда; все дела, связанные со слиянием, мы должны закончить к пятнице, после этого я уеду на уик-энд и вернусь в понедельник… как меня и ожидают.
– Допустим, тебе будут сделаны такие предложения, которые Тальбот, Брукс и Саймон сочтут приемлемыми?
– Сомневаюсь.
– Да и тебе самому будет трудно отказаться.
– Это уж совсем полная нелепица.
– Ты так думаешь? – возразил Холлидей. – Пятьсот тысяч долларов только за согласие взяться за дело и миллион – за благополучное завершение его.
– Ты с ума сошел. – Солнечный зайчик снова ослепил Конверса и задержался на нем дольше первого. Он поднял левую руку, чтобы заслонить глаза, одновременно пытаясь как бы заново разглядеть человека, которого он когда-то знал как Эвери Фоулера. – Не говоря уж об этической стороне дела, тебе не удастся оттягать сегодня ровным счетом ничего – момент выбран неудачно. Я не люблю получать деловые предложения – даже самые соблазнительные – от юристов, с которыми мне предстоит встретиться за столом переговоров.
– Две совершенно не связанные между собой вещи. И кроме того, мне все равно – проиграю я сегодня или выиграю. Вы с Аароном сделали все возможное, и у меня тоже есть представления об этике. Швейцарцам я предъявляю счет только на оплату моего времени, да и то по минимуму, поскольку не потребовалось даже экспертизы. Сегодня же порекомендую принять целиком все подготовленные вами бумаги, не изменяя в них ни одной запятой. Так за чем же дело стало?
– А как насчет здравого смысла? – спросил Джоэл. – Я даже не говорю о Тальботе, Бруксе и Саймоне, которые едва ли пойдут на это, но ты болтаешь о сумме, равной заработку самого высокооплачиваемого юриста за два с половиной года, а взамен требуешь всего лишь, чтобы я согласно кивнул.
– Вот ты и кивни, – сказал Холлидей. – Ты нужен нам.
– «Нам»? Это уже что-то новенькое. Раньше, насколько мне помнится, речь шла о «них». «Они» – это те люди, с которыми ты разговаривал? Выкладывай все начистоту, Пресс.
Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 195
Похожие книги на "Заговор «Аквитания»", Ладлэм Роберт
Ладлэм Роберт читать все книги автора по порядку
Ладлэм Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.