День, который никогда не настанет - Макдоннелл Куив
— Да, — сказала Бриджит, — так и есть. Откуда вы узнали?
— Вы оставили пару телефонных сообщений его знакомому. И этот знакомый хотел бы встретиться с вами.
— Понятно, — ответила Бриджит, которая по-прежнему не понимала ничего. — Так почему вы здесь?
— Видите ли, проблема в том, кто именно этот знакомый.
Глава двадцатая
— В смысле «спустило колесо»? — спросил Фил.
Пол посмотрел на спущенную шину, потом на поток машин, мчащихся по трассе М50. Приходилось кричать в трубку, чтобы его услышали:
— Какое слово в этой фразе тебе непонятно, Фил?
— Но… У тебя не могло спустить колесо.
— Невероятно, но факт, — ответил Пол.
— А я скажу тебе, что это такое, — карма!
«Карма», на которую намекал Фил, была связана с тем местом, куда ехал Пол. Наконец-то он решился раз и навсегда решить проблему с Мэгги. Упомянутая проблема в настоящий момент высунула голову из заднего окна машины Банни и — Пол мог в этом поклясться! — безмерно наслаждалась его неприятным положением.
— Так тебе и надо! — сказал Фил. — Это за то, что ты пытался убить собаку.
Пол вздохнул. Он вез Мэгги в приют в Ратфарнеме [59], принадлежавший Дублинскому обществу по предотвращению жестокого обращения с животными. Там были широкие пространства, много живности и даже пруд. Самый настоящий пруд. Да что там собака — в таком месте с удовольствием пожил бы даже Пол, будь у него такая возможность. Но, к несчастью, он совершил ошибку, описав Филу эту прелестную сельскую пастораль.
— В последний раз говорю, я везу ее на хорошую ферму за городом. На настоящую ферму — там гуси и навоз!
— Ага, конечно, — не поверил Фил. — Тетушка Линн то же самое говорила мне о черепашке Роджере, попугайчике Веронике, песчанке Уилбуре, золотой рыбке Джери Халлиуэлл и бабушке Джоан.
Пару лет назад, вдохновленный какой-то телепередачей, Фил решил превратить относительно большой придомовой садик своей тетки в полезный огород. Именно тогда он обнаружил братскую могилу, в которую было зарыто его детство. Там лежали, по-видимому, все — ну, кроме бабушки Джоан.
— Слушай, я сделаю фотографию, если ты не веришь. Дай только добраться, — сказал Пол.
Посмотрев на часы, он понял, что, скорее всего, не успеет до закрытия. Ведь это наверняка непохоже на благотворительный магазин с ящиком, куда можно засунуть пожертвование.
— А что мне делать, если Хартиган куда-нибудь уедет? — спросил Фил.
— Следуй за ним. Я тебе за это плачу.
— Кстати говоря, ты не заплатил мне за последние два…
— Тебя не слышно, — сказал Пол и быстро отключился, пока Фил не начал торговаться о повышении зарплаты.
Мэгги посмотрела на него. Он посмотрел на нее. Пол не мог этого логически объяснить, но на глубинном уровне в нем сидело убеждение, что в случившемся каким-то образом виновна она.
— Я поменяю колесо, и ты… — он акцентировал мысль, вытянув палец, — отправишься на настоящую ферму в настоящую деревню. Я не позволю, чтобы меня чихвостила какая-то чертова собака!
Пол подошел к багажнику. Он еще ни разу не открывал его, а машина была такой старой, что для этого требовался ключ. После нескольких шевелений и толчка багажник открылся.
Пол посмотрел на его содержимое. В багажнике, словно в витрине, лежал только один предмет: клюшка для хёрлинга. Метровый ясеневый хёрл с металлическим ободом на басу. Каждой своей клюшке Банни давал имя, но эту Пол не знал. Последней ему известной была Мэйбл. Пол сломал ее о голову Герри Фэллона — бандита, который пытался убить их с Банни и Бриджит.
Пол пробежал пальцами по древку хёрла. Насколько ему было известно, Банни уже неделю никто не видел. А еще он знал, что Банни вряд ли бы оставил свою машину и клюшку, если бы куда-нибудь направился.
Мимо с воем промчался многотонный грузовик, сильно тряхнув «Порше» воздушной волной. Мэгги в ответ рявкнула.
— Ну ладно, приступим, — сказал Пол, отодвигая хёрл в сторону и приподнимая искусственное ковровое покрытие, где, как он предполагал, должна была лежать запаска.
У Пола перехватило дыхание. Поверх запасного колеса лежал пистолет. Пол видел достаточно фильмов, чтобы понять, что это револьвер. У него были рукоять с деревянными щечками и длинный стальной ствол. Один в один хреновина Грязного Гарри. Пол нервно огляделся. Пока Банни служил в Гарди, у него наверняка был пистолет, но Пол почему-то не сомневался, что это конкретное оружие совершенно незаконно. В Ирландии ведь нельзя просто так владеть револьвером, верно? Даже если ты бывший полицейский. До истории с «Рапунцель» Пол никогда не видел пистолеты вблизи, да и в тот раз он к ним даже не прикоснулся.
Наклонившись, Пол дотронулся до ствола. Металл оказался удивительно холодным. Как ни крути, но эта штука манила. Хотелось поднять ее и в то же время было страшновато. И все же он взял револьвер за рукоять, стараясь особо на него не смотреть, и почувствовал в руке тяжесть. И лишь подняв оружие повыше, он заметил желтую записку, прилепленную к его нижней стороне. На ней было написано имя «Симона» и мобильный номер.
Пол подпрыгнул от испуга и выронил пистолет, когда в его кармане завибрировал телефон.
— Господи!
Он выудил аппарат и посмотрел на дисплей. То, что это опять оказался Фил, не стало большим сюрпризом: в последние дни он был единственным человеком, который звонил Полу.
— Алло?
— Хало, диспэщер?
Голос в телефоне определенно принадлежал Филу, но был каким-то странным. Будто он говорил со смешным акцентом.
— Ты почему так разговариваешь?
— Доклядываю, щто я взял пассажир.
Кажется, Фил действительно изображал акцент. Плохой, но все-таки акцент.
— Ты о чем вообще?
— Аха, аха, тощно. В Сипойнте.
Пол закрыл глаза и мысленно досчитал до пяти.
— Пожалуйста, скажи мне, что ты подобрал не того парня, за которым мы следим.
— Тебя понял, диспэщер. Еду на Лисон-стрит покащто.
— Ты абсолютно ёбнутый… И почему ты так разговариваешь?
Но не успел Пол договорить свой вопрос, как уже знал правильный ответ. Лицензия такси принадлежала «дяде» Абдулу. Пол никогда с ним не встречался, но был готов поставить целую ферму на то, что Фил пытался изобразить его акцент. По логике мира, в котором жил Неллис, таким образом он обеспечивал себе легенду.
— Неважно, — сказал Пол. — Я приеду, как только смогу. Только… постарайся с ним не разговаривать.
— Нэт проблэм, диспэщер. Проявлу инисиативу.
Пол почувствовал, как по спине пробежали мурашки. В ряду самых страшных словосочетаний «инициатива Фила» находилась где-то между «поэтическим перформансом» и «любительской хирургией».
— Нет, нет… Не надо…
— Нэт проблэм.
— Только не потеряй его!
— Не могу поверить, что ты его потерял.
Прошло тридцать минут.
— Я не виноват. Мы застряли в пробке. Он сказал «выскочу здесь» и просто ушел. Чуть не сбил велосипедиста дверью.
Пол потер висок пальцами руки, в которой не было телефона. Он уже чувствовал нарастание жуткой головной боли.
— Почему ты не последовал за ним?
— Потому что я застрял в пробке!
— В какую сторону он пошел?
— О, это самое смешное. Он сказал, что ему нужно на Лисон-стрит, но я видел, как он остановил такси, ехавшее в другую сторону — за город.
Нет, не головная боль. Обширная мигрень.
— Я думаю, — продолжил Фил, — он хотел быть уверенным, что за ним не следят.
— Ага, — ответил Пол, — видимо, ты прав. А зачем ты его вообще подобрал?
— Он подошел и просто сел. У меня даже свет не горел. Но с другой стороны, он оставил приличные чаевые.
— Супер, — вздохнул Пол. — Вычту из твоей зарплаты. За то, что ты подвез в специальной машине человека, за которым должен был следить.
— А знаешь, — сказал Фил, — я понимаю, что ты не имел в виду ничего такого… но твой тон иногда может быть очень обидным.
Похожие книги на "День, который никогда не настанет", Макдоннелл Куив
Макдоннелл Куив читать все книги автора по порядку
Макдоннелл Куив - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.