Ущелье разбитых надежд - Маклин Алистер
- Наверное, сердце, сэр, - добавил Генри. - Похоже, что он умер тихо, во сне.
Клэрмонт поднялся и зашагал взад-вперед по узкому пространству купе.
- О боже ты мой! Какой ужас!
- В самом расцвете сил... - скривился отец Пибоди и погрузился в безмолвную молитву.
Вошел О'Брайен: лицо его было серьезным и озабоченным. Перехватив вопросительный взгляд Клэрмонта, он утвердительно кивнул.
- Мне тоже кажется, что он умер, сэр! Похоже на сердечный приступ. Судя по его лицу, он даже не успел понять, что умирает.
- Можно мне взглянуть? - внезапно спросил Дикин.
Все взоры мгновенно устремились на него. Взгляд полковника Клэрмонта был полон холодной враждебности.
- На кой черт вам это понадобилось?
- Чтобы установить точную причину смерти, - безразлично проговорил Дикин. - Вы же знаете, что я был врачом.
- Вы получили квалификацию врача?
- Да, но меня лишили этого звания.
- Иначе и быть не могло...
- Но не из-за моей некомпетентности, а скажем, за другие провинности. Но ведь врач - всегда врач.
- Возможно... - Клэрмонт привык смотреть на вещи реально, чтобы не признать справедливости последнего замечания, каковы бы ни были его личные чувства по отношению к этому человеку. - В конце концов, почему бы и не разрешить. Проводите его, Генри!
Когда Дикин и Генри покинули купе, там воцарилось молчание и даже появление Генри с порцией свежего кофе, не нарушило его.
- Ну что? Сердце? - осведомился Клэрмонт, когда Дикин вернулся.
- Пожалуй, это можно назвать сердечным приступом или чем-то вроде этого, - он взглянул на Пирса. - Нам повезло, что с нами едет представитель закона...
- Что вы хотите этим сказать? - губернатор Фэрчайлд был гораздо более обеспокоенным, чем накануне вечером.
- Кто-то оглушил Молине, вынул из его ящичка с хирургическими инструментами зонд, ввел его в грудную клетку и пронзил сердце. Смерть наступила мгновенно, - Дикин обвел присутствующих небрежным взглядом. - Я бы сказал, что это мог сделать человек знакомый с медициной или, по крайней мере, с анатомией. Кто-нибудь из вас знает анатомию?
Резкость, с которой ему ответил Клэрмонт, была вполне объяснима:
- Что за чушь вы тут несете, Дикин?
- Я утверждаю, что его ударили по голове чем-то тяжелым, скажем, рукояткой пистолета. У него рассечена кожа над левым ухом. Но смерть наступила прежде, чем образовался синяк. Под самыми ребрами крошечный багровый укол. Сходите и убедитесь сами!
- Но ведь это нелепо! Кому это могло понадобиться? - тем не менее в голосе полковника прозвучали тревожные нотки.
- Действительно, кому? Вероятно, он сам себя проткнул насквозь, потом вытер зонд и вложил его обратно в ящичек... Так что никто здесь не виноват. Просто глупая шутка со стороны доктора Молине...
- Едва ли уместно...
- В вашем поезде совершенно убийство, полковник! Почему бы вам не сходить и не проверить все на месте?
После минутного колебания Клэрмонт решительно направился во второй вагон и все двинулись за ним. Дикин остался наедине с Марикой, которая смотрела на него с каким-то странным выражением лица.
- Это вы его и убили! Вы ведь убийца! Вот почему вы заставили меня развязать и снова завязать веревки... Для того, чтобы позднее изловчиться и...
- О, боже ты мой! - Дикин усталым движением налил себе кофе. Разумеется, мотив налицо: я хотел занять его место! Поэтому я пробрался к нему, расправился на свой манер: сделав все так, чтобы смерть выглядела естественной, а потом объявил всем, что его убили. А после убийства я, конечно, снова связал себе руки, по всей вероятности ногами. - Он поднялся, подошел к запотевшему окну и стал его протирать. - Неудачный день для похоронного обряда.
- Обряда не будет. Доктора Молине отвезут обратно в Солт Лейк.
- Но на это потребуется много времени.
Не глядя на него, она сообщила:
- В багажном отделении около тридцати гробов и они пустые.
- Вот как? Черт возьми, это не воинский состав, а прямо-таки железнодорожный катафалк!
- Что-то в этом роде. Нам сказали, что гробы везут в Элко, но теперь-то мы знаем, что их везут в форт Гумбольдт. Скажите, кто по-вашему это сделал?
- Это не сделали ни вы, ни я. Значит, остаются только шериф да семь десятков других... Не знаю, сколько тут везут солдат... Ага, вот они и возвращаются.
Вошел Клэрмонт, а за ним Пирс и О'Брайен. Полковник угрюмо кивнул Дикину и тяжело опустился в кресло. Через мгновение он протянул руку к кофейнику.
Как и предсказывал Дикин, снег с каждым часом становился все гуще. Поезд шел теперь по живописным местам, прокладывая себе путь через решетчатый мост, перекинутый через бездонную с виду пропасть. Подпорки моста терялись в мрачной, наполненной снежными хлопьями глубине. Тормозной вагон только что миновал мост, как вдруг весь эшелон сильно тряхнуло и состав резко остановился. Взрыв крепких словечек со стороны Клэрмонта выразил чувства всех присутствующих. Через несколько секунд Клэрмонт, О'Брайен, Пирс, а за ними и Дикин были уже на ногах и, соскочив с подножки, стали по колено в снегу передвигаться к локомотиву.
Банлон, морщинистое лицо которого было искажено тревогой, уже бежал вдоль состава им навстречу.
- Он сорвался вниз!
- Кто?... Куда сорвался?
- Мой кочегар, Джексон! - Банлон подбежал к мосту и устремил взгляд в белесую бездну. К нему подошли остальные, включая сержанта Белью и нескольких солдат. Все осторожно и со страхом посмотрели вниз через край моста.
На глубине шестидесяти-семидесяти футов, на выступе скалы, в неестественной позе виднелась человеческая фигурка. А футами ста ниже смутно белела на дне пропасти пенящаяся вода реки.
- Что скажете, доктор Дикин? - спросил Пирс, сделав легкий акцент на слове "доктор".
Тот коротко бросил:
- Он мертв! Это и дураку ясно!
- Я не считаю себя дураком, но мне это не ясно, - мягко возразил Пирс. - А что если он нуждается в медицинской помощи? Вы согласны со мной, полковник?
- Моя власть не распространяется на Дикина, - заметил полковник Клэрмонт.
- И власть Пирса тоже, - добавил Дикин, - если я спущусь вниз, где гарантия того, что он не подстроит мне "несчастного случая"? Вроде обрыва веревки... Ведь вы все знаете, какого мнения обо мне шериф. И все знают, что после суда мне крышка. Шериф сэкономил бы массу времени, если бы просто отправил меня сейчас на дно этой пропасти.
Похожие книги на "Ущелье разбитых надежд", Маклин Алистер
Маклин Алистер читать все книги автора по порядку
Маклин Алистер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.