Иллюзии (ЛП) - Уолтерс А. Мередит
— Мы должны забрать Рози с балета. Нам нужно идти.
Всё всегда было из-за Рози.
В необычном для себя приступе ярости я поднимаю цеховой нож и бросаю его на пол. Папа хмурится.
— Почему ты сделала это, Нора? — интересуется он, и я знаю, что папа злится.
Я хочу сказать ему, что мне больно из-за нашей семьи, вращающейся вокруг девочки, которая даже не связана с нами. Я хочу объяснить, что она значит для меня. Какой подлой и лживой она может быть.
Но не говорю ничего. Что из этого имеет значение?
— Мне жаль, — бормочу я, закрывая лицо.
Папа больше ничего не говорит. Он кладёт инструмент обратно на скамейку и выводит меня из своей мастерской.
Мне хочется обнять его.
Мне хочется, чтобы он обхватил меня своей рукой и относился ко мне, как к дочери.
Как к личности.
Желания это то, что я умею лучше всего.
Воспоминаний об отце мало, и они смутные. Прошло немало лет с того времени, как он умер, и та небольшая взаимосвязь, которая возникла между нами однажды, начала забываться с течением времени. Просто ещё одна вещь, которую я потеряла.
Его смерть выглядела, как запоздалая мысль. Однажды после школы, мать сообщила мне, что папа умер и больше никогда не придёт домой.
Я пыталась задавать ей вопросы, но она не отвечала.
— Мы планируем его похороны? Где он будет похоронен? — спрашиваю я со слезами, текущими по лицу.
Лицо матери каменеет.
— Его кремируют, и я развею его прах далеко, очень далеко. Но похорон не будет. Мы не можем себе это позволить. Теперь, когда он ушёл, у нас нет денег на глупые вещи.
Глупые вещи? Прощание с отцом глупость?
— Ты ужасная! — кричу я. Это единственный раз, когда я повышаю голос на мать. И станет последним, как хорошо…
Ее лицо багровеет перед тем, как она ударяет меня по лицу. Даже учитывая, что это очень больно, я получаю удовольствие от прикосновения. Это один из немногих моментов, когда она заставляет себя прикоснуться ко мне.
— Нам будет лучше без него! — кричит она.
Лучше? Как она может так говорить?
Я не спрашиваю. У меня нет времени горевать.
Она запирает меня.
Я проведу остаток своей жизни в заключении.
— Заключённая, — выдыхаю я, обращаясь в пустоту.
Тот, кто держит меня здесь, не слышит ничего из того, что я говорю.
Я провожу пальцами по волосам. Засохшие кровь, песок и грязь покрывают мои руки.
— Я никогда не выйду отсюда, — громко произношу я. Это ужасная правда, но всё же, правда.
Спираль сжимается, и я еле замечаю стук с другой стороны стены.
Я опускаю руки по бокам и стою совершенно неподвижно. Не шевелюсь. Не дышу.
Только слушаю.
Тук.
Громче, чем выстрел в продолжительной тишине.
— Это реально? — шепчу я. Я больше ничему не могу доверять. В частности своим чувствам. И, конечно, не собственному восприятию.
Реальность — скользкая дорожка, ведущая в иллюзии.
Является ли стук иллюзией?
Тук, тук.
Я задерживаю дыхание и прижимаюсь ухом к обугленной чёрной стене.
Не шевелюсь.
Не дышу.
Только слушаю.
Ничего.
У меня вырывается рыдание. Это должно быть настоящим!
Я стою на прежнем месте. Отказываюсь двигаться. Я продолжаю прислушиваться и прислушиваться. Но я не слышу стук снова.
Мои уши начинают играют со мной злую шутку. Я слышу стук, которого на самом деле нет.
Стук становится хлопками. Хлопки переходят в шаги.
Шаги, в конечном итоге, становятся голосами.
— Ты одна, Нора. Абсолютно одна.
— Уродливая, уродливая, Нора Гилберт.
— Лучше держать тебя взаперти, где никто не сможет увидеть тебя.
Я знаю, что они не настоящие, но в одиночестве слова становятся реальными. Брэдли говорит резким шёпотом. Тяжелый голос отца становится какофонией звуков.
Мать шипит и рычит своей ненавистью.
И её голос становится громче всех. Но слова матери не звенят элементами заблуждения. Они реальные, вырванные из воспоминаний.
— Ты не можешь заставить любить, Нора! Ты не можешь требовать любви! Ты сжимаешь меня до смерти, и я просто хочу, чтобы ты меня отпустила!
Я затыкаю уши руками и начинаю раскачиваться на ногах.
— Заткнись! — кричу я.
— Не будь дурой, Нора! Никого не заботит, что ты думаешь.
Насмешки Рози звучат, как похоронный звон.
— Хватит! Пожалуйста!
Я сваливаюсь на пол и сворачиваюсь в клубок.
— Пожалуйста, — стону я.
Тук.
Потом тишина.
Тук, тук.
Ничего больше.
И в этот момент я ощущаю покой.
Мимолётный, который также тихо исчезает в тишине.
ГЛАВА 8
Прошлое
Пять месяцев назад
Я не испытывала удовольствия, когда шла в школу. Мать, как обычно, высадила меня возле школы, но вместо того, чтобы пойти в класс, я отошла от кампуса и пошла дальше.
У меня не было конкретной цели. Я просто знала, что меньше всего хочу сидеть на уроке английской литературы.
Иногда мне нравится сбегать от реальной жизни.
Брэдли будет искать меня. Уверена, он будет волноваться, если я не появлюсь. Но меня это не заботило.
Бывают дни, когда я хочу побыть наедине с собой.
Я шла и шла, пока не оказалась у южного входа в Уэверли Парк. Я остановилась только под сенью сухих деревьев на границе зелёного поля.
Я не была в парке с тех пор, когда отец ребёнком приводил меня сюда. Мать не любила парки. И, конечно, она не любила брать в парк меня. Мама ненавидела тратить время на прогулки, на комментарии и вопросы о моём изуродованном лице. Она выбрала изоляцию и заключение, как способ этого избежать.
Я сделала неуверенный шаг вперёд, ощущая странное чувство вины. Как будто меня могут поймать за занятием, которым я не должна заниматься.
Прижав школьную сумку к груди, я заставила себя продолжить путь. Продралась сквозь деревья, пересекла зелёную гладь стриженной лужайки и двинулась в сторону столиков для пикников.
Наступила весна, сегодня первый тёплый день после холодов. Эта зима была длинной и суровой, и я счастлива, что она закончилась.
Хоть мне и нравилось ощущать на коже теплые лучи солнца, я шла с опущенной головой.
Прячась. Скрываясь…
Сев за пустой стол, я попыталась успокоить перевозбуждённое сердце. Меня подташнивало и я подумала не вернуться ли мне обратно в школу.
Мне не хотелось думать о том, что скажет мать, если узнает, что я была в парке. Я даже вздрогнула от этой мысли.
Я пропустила урок. Прогуляла. Наслаждалась погожим днём на улице вместо того, чтобы бы торчать взаперти дома или в школе. Все произошло так спонтанно, и я ощущала себя свободной.
Неестественное, но удовлетворяющее чувство.
Я достала тетрадь, которую всегда прятала в сумке. Это мой секрет. Я заполняла страницы бредятиной, которая не имела никакого смысла ни для кого, кроме меня. Это моё безопасное место.
Я достала ручку и занесла перо над пустой страницей, наслаждаясь посторонним шумом.
До меня доносился детский смех из детского игрового комплекса. Грохот мусоровоза, проехавшего по улице.
Здесь я была окружена людьми. Моё сердце чувствовало наполненность, и я поняла, что улыбаюсь.
— Прекрасный и удивительный день, верно?
Я вздрогнула от неожиданно раздавшегося вопроса. Я подняла голову, удостоверившись прежде, что волосы скрывают большую часть лица, и увидела самую красивую девушку, которую видела за всю свою короткую жизнь.
Примерно моего возраста, с длинными тёмными волосами, спадающими почти до талии. На ней были ярко-розовые обтягивающие леггинсы в белую полоску и белая футболка, которая сползла с одного плеча. А на макушке красовался берет, норовивший сползти вниз. Эта девушка, очевидно, одна из тех, которым легко выглядеть модными.
Похожие книги на "Иллюзии (ЛП)", Уолтерс А. Мередит
Уолтерс А. Мередит читать все книги автора по порядку
Уолтерс А. Мередит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.