Трое за те же деньги - Баллард Уиллис Т.
Глаза женщины расширились от страха.
– Что вы собираетесь с ним делать?
– Ничего, если он будет правильно себя вести, а вы ответите на мои вопросы. Если вы в этом деле не замешаны, бояться нечего.
– Но я действительно ничего не знаю. И Майк тоже.
– Кто готовил напитки, которые вы разносили гостям?
– Фред, бармен.
– Мог ли он знать, какой именно бокал достанется «Французу»?
– Не представляю, каким образом.
– Сколько бокалов было у вас на подносе?
Она задумалась.
– Не знаю. Возможно, пять-шесть. Обычно бывает столько.
– Значит, кроме вас едва ли кто-нибудь мог определить, какой бокал получит Фрэнчи?
– Тут вы правы. Но я ничего не подсыпала в его бокал. Никогда в жизни я бы этого не сделала; я даже не знаю, как это делается.
– Хорошо. Может быть, вы громко спрашивали у Фрэнчи, что он будет пить, и кто-то мог это услышать?
– Я не спрашивала, он всегда пил одно и тоже: «скотч» с водой. Но сейчас мне вспомнилось кое-что, довольно забавное. В тот раз все гости заказали себе «скотч» с водой. Такое случается редко.
Я откинулся на спинку стула. Шесть «скотчей» на одном подносе. Значит наркотик добавили в бокал уже после того, как его получил «Француз». Я уже верил, что она сказала правду. Большинство лгунов отвечают быстро и без колебаний.
– Еще один вопрос: вы дали Фрэнчи бокал в руку или поставили его на полочку внизу игорного стола?
– Он в этот момент был поглощен игрой, поэтому я поставила бокал на полку.
Я позвонил Элу Фриду и велел привести ее мужа.
– Подождите, пожалуйста, в коридоре.
Она бросилась к двери, будто хотела от кого-то убежать. Ковски немного успокоился, но все еще ворчал.
– Послушайте, Дора еще молода, и если ее запугать, может сказать все, что угодно.
– Что вы имеете в виду?
Он пожал плечами.
– Я же не знаю, о чем вы ее спрашивали.
– Ведь вы уже имели дело с полицией?
Одно мгновение он помедлил.
– Да, я работал в нелегальном игорном клубе в Новом Орлеане. Время от времени у нас случались облавы, и полицейские меня забрали. Но только взяли небольшой штраф.
Я посмотрел на него с новым интересом.
– Вы приехали в Лас-Вегас вместе с Пангуином?
– Да.
– И знали Фрэнчи прежде?
– Конечно. Он постоянно бывал в том клубе.
– Значит, Пангуин был вашим приятелем, раз привез вас сюда?
– Никто меня не привозил, я сам приехал. В конце концов устаешь постоянно жить вне закона. Здесь, в Лас-Вегасе, я могу чувствовать себя таким же гражданином, как и любой другой.
– Однако вы знали его достаточно хорошо, чтобы сразу получить работу?
– Да, это верно.
– А если бы Пангуин вас о чем-то попросил, вы бы выполнили его просьбу – вы или ваша жена?
– Вы хотите сказать – добавить в выпивку наркотик? Может быть. Но Пангуин меня об этом не просил.
Я взглянул на него. У него было продолговатое, узкое интеллигентное лицо. Таких парней не так легко вывести из себя.
– Вы ведь говорили с Пангуином о Фрэнчи?
Ковски усмехнулся.
– Лейтенант, вы не там ищете. Пангуин никогда не разговаривал со мной о гостях. Он едва здоровается. Он холоден, как рыба. Он не разговаривает ни с кем из нас, кроме тех случаев, когда отдает распоряжения.
– Вы оказались первым около «Француза» после того, как он упал. Как это получилось? За столом ведь было много людей?
– Очень просто, – объяснил Ковски. – Когда Фрэнчи повернулся, у него в руках еще были кости. А крупье никогда не должны выпускать игральные кости из поля зрения, чтобы их не подменили.
– Я знаю.
– Когда он повернулся, я, естественно, посмотрел на него. Он сделал несколько шагов, как слепой. Я видел, как он пошатнулся и упал. Не раздумывая, я бросился к нему. В руках у меня еще была лопаточка. Я бросил ее и нагнулся к Фрэнчи. Он был без сознания.
– Кто-нибудь пришел к вам на помощь?
– Охранник. Я сказал, чтобы он сдерживал людей. А потом пришел Хобарт.
Я отпустил его с женой. На каком основании я должен их задерживать? Против них нет никаких доказательств, абсолютно никаких. И к тому же, я устал. Недостаток сна в последние дни давал о себе знать.
Дейв Мадиган вошел вместе с Элом Фридом и сообщил:
– «Датч» Дитмар и Оскар Френд только что прибыли самолетом из Чикаго и направляются в «Флорентину». Звонили наши ребята из аэропорта.
– Ладно, присмотрите немного за ними.
Он кивнул, оба вышли. Мы старались следить за перемещениями известных криминальных элементов, не хотели видеть их в нашем городе и предпринимали необходимые меры безопасности. Часто коллеги из других городов предупреждали нас об отъезде того или иного известного преступника. Хотя «Датч» Дитмар и Оскар Френд не были крупными величинами в преступном мире, но судились за воровство и грабеж; я не хотел бы о них даже слышать. Однако в тот вечер я ничего больше предпринять не мог и вынужден был ждать утреннего доклада Мадигана.
Потом я прочитал несколько телеграмм, закончил разные текущие дела и отметился у дежурного сержанта, сказав ему, что ухожу домой, и чтобы меня не беспокоили, разве что произойдет убийство.
По дороге домой я заехал в аэропорт и захватил чемодан Норды, который утром для вида отвез туда, чтобы имитировать ее отъезд из города. Как оказалось, Норда уже приготовила ужин и очень обрадовалась своему чемодану, так ей не терпелось переодеться.
После того, как я принял душ, мы сели ужинать. Норда надела светлое платье без рукавов, которое очень ей шло.
– Ты что-нибудь узнал сегодня?
– О чем? – спросил я.
– О том, кто прислал мне письмо с угрозами.
– Ты не единственная. Твои соперницы получили такие же.
– В самом деле? – спросила она, не выказывая, однако, особого удивления. – Они уехали?
Я покачал головой.
– Ни одна не оказалась такой трусихой, как ты.
Она поставила стакан, подошла ко мне, села на подлокотник кресла и посмотрела на меня сверху вниз. Последние лучи вечернего солнца, падая через большое окно, отражались в золоте ее волос. Я почувствовал запах каких-то духов, но такой слабый, что не мог определить, что это было.
– Итак, это значит, что мне пора уходить?
Я не хотел, чтобы она уходила. Я хотел, чтобы она осталась, хотел сжимать ее в своих объятиях.
– Оставайся столько, сколько захочешь.
Она обняла меня за шею, наклонилась и поцеловала. Губы были холодными и жесткими. Она подняла голову, но я вновь притянул ее к себе.
– Еще, – сказал я.
Она тихонько рассмеялась, потом принялась целовать меня снова. Теперь ее губы уже не были холодны.
Через некоторое время она выпрямилась.
– Не нужно, Хантер.
Ее слова безжалостно спустили меня с розовых облаков на землю. Что только на меня нашло? У меня и без того достаточно забот. А теперь я собирался связаться с человеком, причастным к нераскрытому убийству.
Но она было так привлекательна, и к тому же мне было немного жаль ее… Норда снова села на место и одним глотком опустошила свой стакан.
– Поговорим о чем-нибудь другом.
– Например?
– Ну, о деньгах.
– Послушай, девочка, даже если деньги найдутся, я не уверен, что ты хоть что-нибудь из них получишь.
– Ты хочешь сказать, что у тех двоих лучшие шансы? Но ведь я последней вышла за него замуж.
Может быть. Но у меня было такое чувство, что по-настоящему замужем за этим старым мошенником была только Китти.
– Я видел сегодня два завещания, и оба были подписаны Фрэнчи.
– Это ничего не значит, у меня тоже есть такое. – Она вскочила и почти бегом кинулась в спальню.
Я слышал, как она копалась в своем багаже; затем с торжественным видом вернулась.
У нее действительно было завещание. Точно так же, как и завещания двум другим женам, оно было подписано «Французом» и отменяло все предыдущие распоряжения. В нем Фрэнчи завещал все имущество своей жене, Норде Мэлмен.
Теперь она вопросительно смотрела на меня.
Похожие книги на "Трое за те же деньги", Баллард Уиллис Т.
Баллард Уиллис Т. читать все книги автора по порядку
Баллард Уиллис Т. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.