Здесь мертвецы под сводом спят - Брэдли Алан
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49
Я чопорно поджала губы и одарила ее легким послушным кивком.
– Ундина, видишь ли, – начала она, выбирая слова так аккуратно, как бриллианты, – Ундина, видишь ли… О боже мой!
Что-то пролетело снаружи за окном, закрыв солнечный свет и на миг погрузив комнату в полумрак.
– Боже мой, – повторила Лена, поднеся руку к груди, – что, во имя…
Я уже была у окна, отталкивая ее, чтобы прижаться носом к стеклу.
– Это «Голубой призрак»! – закричала я. – Самолет Харриет! Он вернулся домой!
Так оно и было. Я наблюдала, как биплан «де Хэвиленд Джипси Мот» легко, словно перышко, сел на поросшую кустарником равнину Висто и замер посреди наперстянки и обломков старых статуй, там и сям торчавших среди растений.
Его двигатель прибавил оборотов, биплан повернулся и качнулся, его рулевые поверхности дерзко качались и хлопали, будто говоря: «Эй! Разве не здорово?»
Не стоит и говорить, что я пулей вылетела из комнаты, сбежала по восточной лестнице и выскочила во двор, где длинная череда гостей, пришедших попрощаться с Харриет, с молчаливым изумлением наблюдала, как я несусь мимо них – бегу по заросшим травой остаткам теннисного корта и дальше по зеленым просторам Висто.
Я оказалась у «Голубого призрака» еще до того, как его пропеллер остановился и высокий мужчина – очень высокий – начал выбираться из кабины.
Он был слишком огромен для такого хрупкого и маленького вместилища, но все поднимался и поднимался, пока наконец не появилась ступня, аккуратно переступила обтекатель и встала на крыло.
Он поднял защитные очки, прикрывавшие его глаза, потом отстегнул летный шлем и снял его, обнажив самую золотую копну волос на этой планете с тех пор, как во время Троянской войны Аполлон летал здесь на своем персональном облаке.
Неожиданно и всего на миг мое сердце, кажется, наполнилось воздухом, и потом так же неожиданно сдулось, и это ощущение исчезло.
Я повозила носком туфли в пыли. Что со мной происходит?
– Мисс де Люс, я полагаю? – поинтересовался он, протягивая руку. – Я Тристрам Таллис.
Его голос был резким и при этом мягким: откровенным, честным.
Я не осмелилась прикоснуться к нему. Даже простой акт рукопожатия с богом может превратить тебя в терновник, и я это точно знала.
– Да, – выдавила я. – Я Флавия. Как вы узнали?
– Твоя мать, – ласково сказал он. – Ты ее точная копия.
Внезапно и без малейшего предупреждения из моих глаз по щекам полились реки горячей воды. Много дней я намеренно пыталась постоянно чем-то занимать свой мозг, разными мелочами, тем и сем, чтобы не оставалось ни минутки подумать о том, что моя мать мертва.
А теперь в единый миг одно слово из уст незнакомца лишило меня контроля и превратило во влажный кисель.
К счастью, мистер Таллис оказался в достаточной мере джентльменом, чтобы сделать вид, будто ничего не заметил.
– Я говорю, жаль, что так вышло с Оксфордом, не так ли?
– С Оксфордом? – Он застал меня совершенно врасплох.
– С университетским соревнованием по гребле. В пасхальные выходные. В Хенли. Оксфорд потонул. Ты разве не слышала?
Разумеется, я слышала, как любой другой человек в Англии – и в целом мире, если уж на то пошло. К этому моменту новость, наверное, показали во всех кинотеатрах от Лондона до Бомбея.
Но дело было несколько дней назад. Только англичанин особого сорта может до сих пор прокручивать это событие в голове.
Или он шутит?
Я внимательно всмотрелась в его лицо, но оно ничего не выражало.
Я не смогла сдержать улыбку.
– На самом деле, я слышала, – сказала я. – Чертов Кембридж.
Должна признаться, я действовала наудачу. Понятия не имела, к каким из наших двух великих университетов он принадлежит, разве что его легчайший акцент… Но поскольку он произнес: «Бедный Оксфорд», я решила думать, что он не шутил.
Его согласная улыбка сказала мне, что я сделала правильный вывод.
– О дааа! – сказал он, чуточку перегибая палку.
Кризис миновал. Мы довольно изящно миновали деликатный момент, мы оба, и сделали это самым цивилизованным образом – сменили тему.
Отец бы мной гордился, я это знаю.
Я нежно прикоснулась к туго натянутой ткани «Голубого призрака», в теплом солнечном свете издававшей чуть заметный приятный запах нитроцеллюлозного лака. Какое совершенство в своем роде, подумала я: оболочка биплана окрашена взрывоопасным пироксилином в его жидкой форме.
Я исподтишка понюхала свои пальцы и в этот момент добавила в свою копилку памяти запах, которые отныне и навечно, до конца времен, всегда будет напоминать мне о Харриет.
Я бросила взгляд вверх – почему-то виноватый – на окна лаборатории, чтобы увидеть, наблюдает ли за нами Лена, но древнее стекло, словно затуманившиеся глаза какого-нибудь деревенского старика, лишь отражало небо.
11
– Красавец, не правда ли?
Тристрам Таллис стряхнул воображаемую пылинку с крыла «Голубого призрака».
– Я купил его у твоей матери прямо перед войной. Тогда мы славно проводили время!
И внезапно он покраснел, как маринованная свекла.
– В смысле, я с «Голубым призраком». Не с твоей матерью.
Я непонимающе уставилась на него.
– Однако чистосердечно сознаюсь: много лет назад я его переименовал. Теперь это «Вихрь».
Мне показалось это святотатством, но я оставила эту мысль при себе.
– Наверное, вы провели много приятных часов, летая на нем.
– Не так много, как хотелось бы. «Вихрь»…
Он увидел выражение боли на моем лице.
– Ладно, пусть «Голубой призрак», если тебе так больше нравится, много лет стоял в ангаре.
– Так значит, вы немного летали.
– Я бы так не сказал, – спокойно возразил он. – Нет, отнюдь. Но мое время прошло.
– Вы служили в Королевских военно-воздушных силах! – осенило меня.
– Биггин Хилл [14], – скромно кивнул он. – В основном, «спитфайры».
Ну надо же! Я общаюсь с одним из тех молодых людей, которых мистер Черчилль именовал «немногими»: одним из тех юных воинов, которые поднимались высоко в небо над прекрасной зеленой землей Англии, чтобы противостоять немецким люфтваффе.
Я видела их фотографии в старых выпусках «Пикчер Пост», захламивших библиотеку Букшоу, словно кучи опавших осенних листьев: эти пилоты-мальчишки в спасательных жилетах и сапогах из овечьей кожи раскинулись на холщовых шезлонгах посреди травы, ожидая, когда резкий голос из громкоговорителя «Танной» призовет их к действию.
Не могу дождаться возможности познакомить Тристрама Таллиса с Дитером! И Фели!
– Когда я услышал о твоей матери, – сказал он, – я понял, что должен привезти «Голубого призрака» в Букшоу. Я… я… имею в виду… проклятье! Я не очень хорош по этой части.
Но я прекрасно его поняла.
– Моя мать была бы благодарна, – сказала ему я. – И она бы хотела, чтобы я сказала вам спасибо.
– Послушай, все это дьявольски неудобно, – продолжил он. – Я не знаю, что подумает твоя семья, когда я вломлюсь таким образом и в такое время… – Он неопределенно махнул рукой в сторону длинной очереди жителей деревни, медленно и печально переставлявших ноги по направлению к дому. – Черт бы все это побрал! Имею в виду, приземлиться на лужайке в Букшоу, будто на чертовом летном поле в Кройдоне. Имею в виду…
– Не думайте об этом, мистер Таллис, – перебила его я, отчаянно пытаясь скрыть от него, что сама испытываю ужасные затруднения. Когда дело касается социальных условностей, я совершенно теряюсь.
«Как бы повела себя Фели?» – подумала я. И попыталась на секунду поставить себя на место сестры.
– Возможно, вы хотите зайти в дом и освежиться, – сказала я, легко касаясь его запястья и одаряя его сверкающей улыбкой. – Полагаю, от полетов ужасно хочется чаю.
Самые подходящие слова. На его лице расплылась широкая мальчишеская улыбка, и секунду спустя он уже шел впереди, широкими шагами направляясь к двери в кухню.
14
Биггин Хилл – аэропорт в Лондоне, бывшая база ВВС Великобритании. Во время Второй мировой войны служил крупной базой истребителей, защищавших Лондон и Юго-Восточную Англию от атак немецких бомбардировщиков.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49
Похожие книги на "Здесь мертвецы под сводом спят", Брэдли Алан
Брэдли Алан читать все книги автора по порядку
Брэдли Алан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.