Севильский слепец - Уилсон Роберт Чарльз
— У него в квартире?
— Прошлой ночью была третья или четвертая встреча у него дома. А так обычно на заднем сиденье его машины.
— И как все происходило на этот раз?
— Он позвонил на мобильник. Мы с девчонками недавно купили три мобильника на компанию.
— Когда позвонил?
— Я не сама с ним говорила. Обслуживала тогда другого… но, наверно, в полночь. Это был первый звонок.
— Первый?
— Он хотел связаться именно со мной, поэтому перезвонил примерно в четверть первого. Попросил приехать к нему домой. Я ответила, что заработаю кучу денег на площади, тогда он спросил, сколько мне надо. Я назвала сто тысяч.
Рамирес захохотал во все горло.
— Приезжайте к нам на Страстную неделю, — произнес он. — Цены просто смешные.
Девица тоже рассмеялась, немного расслабившись.
— Только не говори, что он согласился, — сказал Рамирес.
— Мы сошлись на пятидесяти.
— Joder.
— Как вы туда добрались? — спросил Фалькон, пытаясь вернуть разговор в нужное русло.
— На такси, — ответила она, закуривая «Фортуну».
— Во сколько вы вышли из такси?
— Чуть позже половины первого.
— Кто-нибудь был поблизости?
— Я, во всяком случае, никого не заметила.
— А в здании?
— Я не видела даже консьержа, что меня, естественно, обрадовало. Ни в лифте, ни на лестничной площадке тоже никого не было, а впустил он меня прежде, чем я успела позвонить, как будто следил за мной в дверной глазок.
— Вы не слышали, как он отпирал дверь?
— Он просто открыл ее.
— Он запер ее, когда вы вошли?
— Да. Мне это не понравилось, но он оставил ключи в двери, поэтому я не возражала.
— Вам что-нибудь бросилось в глаза в квартире?
— Она была почти пустая. Он сказал мне, что переезжает. Я спросила, куда, но он не ответил. Был озабочен другим.
— Расскажи, как все происходило, — попросил Рамирес.
Она ухмыльнулась, покачав головой, словно говоря, что все мужики на всем белом свете одинаковы.
— Я прошла за ним по коридору в его кабинет. В углу стоял включенный телевизор, по которому показывали какой-то старый фильм. Он вынул из письменного стола видеокассету и вставил ее в видеомагнитофон. Он попросил меня надеть плотную синюю юбку до колен и синий джемпер поверх блузки, а волосы перехватить резинками. На мне был черный парик с длинными волосами. Он предпочитал брюнеток.
— Вы не видели, он принимал какие-нибудь пилюли?
— Нет.
— И не заметили ничего странного помимо того, что вокруг пусто?
— В каком смысле?
— Чего-нибудь такого, что вас обеспокоило?
Она задумалась, желая помочь. Потом подняла палец. Мужчины подались вперед.
— На нем не было ботинок, — сказала она, — но это уж точно не привело меня в ужас.
Они снова плюхнулись на свои стулья.
— Эй! Вы сами виноваты. Заставляете меня видеть что-то там, где ничего нет.
— Продолжай, — обронил Рамирес.
— Я попросила его расплатиться. Он дал мне пачку пятитысячных купюр, которые я пересчитала. Он взял пульт дистанционного управления и запустил порнуху. Потом снял брюки. Вернее, дал им упасть на пол и переступил через них. И мы приступили к делу.
— Как насчет окон? — спросил Рамирес.
— А при чем тут окна?
— Ведь окна находились перед тобой.
— Откуда вы знаете?
— Он предполагает, что окна находились перед вами, — сказал Фалькон.
— Шторы были задернуты, — ответила она, теперь уже с некоторой подозрительностью.
— Итак, вы с ним занимались сексом, — продолжил Рамирес. — Как долго?
— Дольше, чем я рассчитывала.
— И поэтому ты оглянулась? — спросил Рамирес.
Ее карие глаза застыли. Это уже были совсем не знакомые ей штучки.
— Кто вы? — выдохнула она.
— Инспектор Рамирес, — ответил он сухо.
— Мы из отдела по расследованию убийств, — объяснил Фалькон.
— Его кто-то убил? — вскричала она, и ее глаза заметались между двумя полицейскими, которые одновременно кивнули.
— Человек, убивший его, находился в квартире вместе с вами.
Она резко выхватила сигарету изо рта, выпустив струю дыма.
— Откуда вы знаете?
Рамирес, заранее подготовивший пленку, щелкнул пультом, и на экране тут же возник пустой коридор с крюком на голой стене, со светом, падавшим из открытой двери, а динамики разразились какофонией стонов, имитирующих любовный экстаз. Волосы на затылке Фалькона встали дыбом. Девица оцепенела. Камера развернулась, и она увидела себя на коленях перед Раулем Хименесом, смотревшим на экран, в то время как ее взгляд был обращен к занавешенному окну. Когда она повернула голову, камера отшатнулась назад в темноту.
Девушка вскочила, с грохотом опрокинув стул, и заметалась по комнате. Рамирес выключил телевизор.
— Это очень странно! — воскликнула она, указывая на экран пальцами с зажатой в них сигаретой.
— Вы что-нибудь заметили? — спросил Фалькон.
— Не знаю, может, это вы заморочили мне голову, но теперь я, кажется, кое-что припоминаю, — сказала она, закрывая глаза. — Просто освещение чуть изменилось, тень какая-то мелькнула. В моей работе именно этого больше всего боишься… движущихся теней.
— Живущей своей жизнью тьмы, — непроизвольно вырвалось у Фалькона, за что Рамирес и девушка наградили его удивленными взглядами. — Но вы не прореагировали… на эту мелькнувшую тень?
— Я подумала, мне померещилось, а тут у него как раз подоспело, и это меня отвлекло.
— А после?
— Я привела себя в порядок у него в ванной и ушла.
— Он запер за вами дверь?
— Да. Точно так же, как в первый раз. На пять или шесть оборотов. Я даже слышала, как он вынул ключи из замка. Потом пришел лифт.
— Сколько было времени?
— Немногим больше часа. Я вернулась в Аламеду со следующим клиентом около половины второго.
— Пятьдесят тысяч, — произнес Рамирес. — Неплохая почасовая оплата.
— Вам пришлось бы не один день учиться, для того чтобы столько зарабатывать, — парировала она, и оба рассмеялись.
— Как вам позвонить по мобильнику? — спросил Фалькон. Девица с Рамиресом снова прыснули, приняв его слова за шутку, а когда поняли, что он говорит серьезно, Элоиса одним духом выпалила номер.
— Итак, — вернулся к делу Рамирес, пребывавший, казалось, в добродушном настроении, — похоже, это все… хотя с некоторыми, на мой взгляд, умолчаниями, не так ли, старший инспектор?
Фалькон не включился в жестокую игру Рамиреса. Девушка отвела от него взгляд и снова посмотрела на того, в ком внезапно ощутила скрытую угрозу.
— Я рассказала вам все, что произошло, — запротестовала она.
— Кроме самого важного, — гнул свое Рамирес. — Ты не сказала нам, когда впустила его в квартиру.
Когда скрытый смысл этого, на первый взгляд, безобидного утверждения дошел до ее сознания, ее лицо застыло, как посмертная маска.
— Было у меня такое чувство, что вы только прикидываетесь добреньким.
— Я не добренький, — отозвался Рамирес, — да и ты тоже. Ты знаешь, что сделал тип, которого ты впустила в квартиру? Он пытками довел старика до смерти. За все годы нашей работы в полиции не было случая, чтобы преступник так истязал свою жертву, как этот гад твоего дона Рафаэля. Он не просто стукнул его по голове, не всадил ему нож в сердце, а долго, жестоко… терзал!
— Я никого в квартиру не впускала.
— Вы сказали, что он оставил ключи в двери, — напомнил Фалькон.
— Я никого в квартиру не впускала.
— Ты же сказала, что что-то видела, — вставил Рамирес.
— Вы внушили мне, что я что-то видела, а я не видела ничего.
— Освещение чуть-чуть изменилось, — сказал Рамирес.
— И тень мелькнула, — добавил Фалькон.
— Я никого не впускала, — медленно выговорила она. — Все происходило именно так, как я вам рассказала.
Они успели закруглиться до половины пятого. Фалькон отправил Рамиреса с девушкой поискать какую-нибудь полицейшу, которая взяла бы у нее лобковый волос для сравнения с волосом, найденным экспертами. Когда они удалялись, Рамирес разговаривал с ней так, словно она — его старая знакомая и они направляются в cervecita, [26] только долетавшие до Фалькона слова были весьма специфическими.
26
Пивная (исп.)
Похожие книги на "Севильский слепец", Уилсон Роберт Чарльз
Уилсон Роберт Чарльз читать все книги автора по порядку
Уилсон Роберт Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.