Маленькая красная смерть (ЛП) - Бенедикт А. К.
— И напрасно. Буквальное восприятие вредно для воображения. В любом случае, это для вашей сыпи. — Фарлинг указала на руку Лайлы. — Похоже на ожог от борщевика. Его полно в Нью-Форесте.
— Нет, спасибо.
— Тогда купите в аптеке мазь со стероидами, и поскорее. А вы, молодой человек, — она указала на Джимми, — у вас темные круги под глазами. Вы не спите. — Она перебрала настойки на столе и вручила ему пакетик с надписью «Сонный». — Заваривайте как чай за полчаса до сна.
— Что там внутри? — Джимми с подозрением осмотрел содержимое.
— Валериана, хмель, боярышник, ромашка, липовый цвет, лаванда, зверобой… ничего такого, что покажет тест на наркотики.
Он вернул пакет.
— Как знаете. — Фарлинг пожала плечами и снова повернулась к Лайле. — Я полагаю, это дело касается пропавшей девушки?
Ни Лайла, ни Джимми не ответили.
— Конечно, касается. И если использовалась та фраза, значит, речь идет об отсылках к «Красной Шапочке», верно? — Она замолчала, переводя взгляд с одного на другого. — Я права, вижу это по вашим глазам. Люблю жанр «тру-крайм». — Она указала на телефон, торчащий из её сумки с кисточками. — Я часто гуляю в лесу одна и слушаю подкасты об убийствах.
— Не стоит этого делать, — сказал Джимми. — Вы не услышите, если кто-то подкрадется сзади.
Огромные глаза Фарлинг впились в него.
— Вы указываете женщине, как ей разумнее проводить свое время?
Джимми отступил на шаг:
— Конечно нет, я…
Лайла быстро вмешалась:
— Мы беспокоимся о безопасности людей. Учитывая вашу чуткость к прошлой покупательнице, я надеялась, что вы разделяете наши чувства.
Фарлинг скрестила руки на груди.
— Смотря о ком речь, и заслуживает ли человек быть в безопасности.
— Можете сказать, где вы были последние три дня? — спросил Джимми, доставая блокнот.
— «Где вы были» — такое типичное полицейское выражение, правда? — Фарлинг несколько неуютных мгновений сверлила его взглядом, затем выудила из сумки ежедневник. Открыв текущую неделю, она пробежала глазами записи. — Позавчера я весь день была дома: собирала товар для рынка, заготавливала грибы и макала фитили. В это время года люди жаждут света — как форсированный ревень, они тянутся к свету свечей.
— Кто-нибудь может…
— Подтвердить мои слова? — Меллисент прервала Джимми. — Только моя кошка Санктус. Но она свидетель ненадежный. — Мозг Лайлы заработал. Нет алиби на момент похищения Грейс. — А вчера? — подсказала она.
— Я была здесь с шести утра, расставляла прилавок, и пробыла до пяти вечера — так же, как буду сегодня и завтра. Это могут подтвердить другие торговцы, Боб — управляющий рынком, и камеры видеонаблюдения.
Лайла достала телефон и показала Меллисент золотую туфлю и сумочку.
— Эти вещи были оставлены там, где девушку видели в последний раз. — Она сделала паузу. — На них ваши отпечатки.
— С того раза, когда меня арестовали, да? Это было так давно. — Фарлинг пристально смотрела на Лайлу, и вызов в её глазах заставил инстинкты Лайлы напрячься. — Сейчас я бы уже не попалась.
— Вы узнаете эти предметы?
Фарлинг помедлила. Казалось, она собирается покачать головой, но вместо этого сказала:
— Кажется, я продала их вчера, ближе к полудню.
— Отсюда? — Джимми оглядел прилавок, на котором явно не хватало аксессуаров.
— Из лавки Брайони, вон там. — Она указала на палатку в красную полоску, забитую вешалками с одеждой и полками с сумками и обувью. — Когда она уходит на перерыв, как было в тот раз, она выставляет табличку, мол, если кто хочет купить её барахло — обращайтесь к Грибнице.
— Там правда написано «барахло»? — спросил Джимми.
— Конечно нет. Это я называю это барахлом ей в лицо, потому что так оно и есть. И она согласна. Старухи честны. — Фарлинг пристально посмотрела на Лайлу. — Но только когда мы верим, что люди вынесут правду. Её трудно слышать, а еще труднее по-настоящему понять и принять.
Лайла отвела взгляд, взяла кусочек розового кварца и сосредоточилась на его прохладных гранях.
— Вы помните, кто их купил?
Фарлинг закрыла глаза, пытаясь вспомнить.
— Смутно.
— Любое описание будет полезно, — сказала Лайла.
— Высокий мужчина, лет тридцати пяти, может? Сильный. Жилистый. Может, татуировка на руке? Кажется, она выглядывала из-под рукава, но я не уверена. На нем была красная бейсболка, и он держал голову опущенной, так что я его плохо разглядела. Но я видела щетину.
— Я проверю камеры. — Джимми посмотрел на окрестные здания в поисках объективов. «Камеры» означало констебля Колина Скотта, рабочую лошадку участка. От него ничто не ускользало.
— Хотя их может быть трудно отличить друг от друга. — Лайла указала на троих молодых людей, проходивших мимо: все в бейсболках и с щетиной.
— Какого цвета была его борода? — Джимми невольно коснулся своего гладкого лица. В прошлом году он пытался отрастить бороду для акции «Декабрь-с-бородой», но у него получилась лишь клочковатая тень.
— Темная, будто подрисованная. Очень заметная. Настолько, что я даже не заметила его глаз, а обычно я на это мастер. Это помогло бы мне понять, кто он такой. — Словно в доказательство, Фарлинг поймала взгляд Лайлы. Её зеленые глаза будто раздваивались посередине, как у кошки. Её лицо исказилось, словно от боли. Она потянулась к руке Лайлы через стол. — Мне так жаль, что вы потеряли близкого, Лайла.
На мгновение Лайла забыла, как дышать.
— Откуда вы знаете, что она кого-то потеряла? — резко спросил Джимми.
Лайла разорвала зрительный контакт.
— Почти все кого-то теряли, — сказала она так беспечно, как только могла, хотя сердце колотилось слишком быстро, а кожа зудела. — Не нужно смотреть человеку в душу, чтобы догадаться, что в какой-то момент он пережил утрату.
— Или вот-вот переживет. — Зеленые глаза Фарлинг наполнились слезами.
Лайле казалось, что она — консервная банка без этикетки, которую Фарлинг вскрыла и вывалила содержимое наружу.
— Прекратите. — Её голос был твердым как сталь.
Фарлинг откинулась назад.
— Будет тяжело. Но вы выдержите. Я знаю.
— Вы экстрасенс, помимо того, что продаете психоактивные вещества или… — Джимми пренебрежительно обвел рукой стол, — что бы это ни было?
Фарлинг проигнорировала его тон.
— Я мудрая женщина, ведающая мать, ведьма, медиум. Тот, кого вы захотите иметь на своей стороне. — Она снова заглянула Лайле в глаза, и на миг показалось, что они оказались в коконе, отрезанном от мира. Джимми, рынок, чайки — всё исчезло. — Приходите ко мне домой. Сегодня вы меня не застали, но в следующий раз я вам всё покажу.
Лайла не была уверена, говорит старуха вслух или прямо у неё в голове.
— Вам захочется расспросить меня подробнее, рано или поздно, — продолжала Фарлинг. — Так что лучше рано.
Лайла уже собиралась ответить, когда зазвонил телефон — это была Ребекка.
— Вот теперь и начнутся настоящие игры, — сказала Фарлинг. — Не утруждайте себя прощанием, мы скоро снова скажем друг другу «привет». — Она повернулась к ждущему покупателю. — Да, радость моя. Чем Грибница может тебе помочь? Опять артрит замучил?
Отойдя в сторону, Лайла ответила на звонок.
— Привет, шеф. Мы заканчиваем с…
— Грейс Монтегю нашли мертвой, — перебила Ребекка. — Там же, в лесу. — Её ровный тон подсказывал, что Лайле не нужно говорить «я же предупреждала» (о том, что нужно было обыскать лес и выставить наблюдение).
— Мы сейчас будем.
— Ни слова никому. Мы стараемся не подпускать прессу. — Ребекка глубоко вздохнула. — На Грейс было бальное платье, вокруг — раздавленные тыквы и дохлые мыши.
Лайла вспомнила грустную девушку на фотографиях.
Ребекка продолжала:
— И это еще не всё. Её закололи той самой золотой туфлей на шпильке. Ты была права, Лайла. Прости.
Глава 16. Дедлайн
Похожие книги на "Маленькая красная смерть (ЛП)", Бенедикт А. К.
Бенедикт А. К. читать все книги автора по порядку
Бенедикт А. К. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.