В смертельном круге - Льювеллин Сэм
Первые две ловушки оказались пустыми. Мое сердце билось учащенно, и не только потому, что управляться одной рукой было очень трудно. В третьей ловушке оказался большой угорь. Я выкинул его за борт и продолжал вытягивать трос.
Четвертая ловушка была пустой. Пятая тоже.
В шестой ловушке, когда она еще находилась в прозрачной воде, я увидел какой-то небольшой прямоугольный предмет.
Подняв ловушку на борт, я сунул левую руку в отверстие и вытащил оттуда покрытую эмалью металлическую коробку, типа сейфа, которую Генри хорошо закупорил, прежде чем опустить в море. Я резко повернул румпель и направил лодку к выходу из скального окружения.
Глава 12
Коробка-сейф стояла на столе, блестя в лучах солнца, отражающихся от воды. Генри любил, чтобы его окружали солидные вещи. День обещал быть теплым и влажным, через открытое окно слышались крики чаек и стук пишущей машинки Инид из офиса.
— Так вот это что! — протянула Мэри. — Он держал эту коробку в шкафу у окна. Я ничего не понимаю. Зачем он с такими хитростями запрятал ее, и так далеко?
— Он хочет, чтобы я поместил это на хранение в банк.
— Банк сейчас закрыт.
Мы стояли и смотрели на коробку. Потом Мэри сказала:
— Если бы мы знали, что там, внутри, мы бы поняли, чего хочет этот старый дурак.
Я тоже думал об этом.
— Я устала от его причуд. Вот и на этот раз тоже... — Она помолчала. — Может быть, это и есть то, что искал бандит? Может быть, и Поул Уэлш тоже охотится за этим?
— А где же ключ?
В столе Генри было полно разных ключей. Но ни один из них не подошел к этому сейфу.
— Может быть, чем-нибудь поддеть? — предложила Мэри.
Я вынул нож и попытался сделать это. Краска сходила легко, но металл был неуязвим.
— Крепкий сплав, — сказал я.
— А что если попробовать одной из этих газовых горелок?
— Если внутри бумаги, они сгорят.
— Как же нам быть?
— Завтра отнесу его к слесарю.
— Черт возьми! — сказала она. — Я хотела бы знать, что там такое. — Немного помолчав, Мэри заявила: — Я не желаю, чтобы это оставалось в доме на ночь.
— Я заберу это с собой в Пойнт-Хауз.
Она дала мне сумку, я положил туда сейф, потом пошел к «лендроверу» и бросил ее на заднее сиденье.
Автостоянка была забита. Обычно она заполняется так только в погожие весенние дни. А на этот раз свое действие оказало телевидение. Внизу уже двое владельцев обследовали повреждения, полученные яхтами.
Хотя я испытывал большую симпатию к ним, в последние дни так много всего свалилось на меня, что я мог и не удержаться в рамках тактичности, если бы начал разговаривать с ними. Поэтому я нырнул под большой навес, не желая, чтобы кто-нибудь перехватил меня. Там было прохладно и темно среди причудливых, похожих на динозавров корпусов вытащенных из воды яхт. В углу был телефонный аппарат. Я поднял трубку и набрал номер Поула Уэлша.
— Алло! — ответил он своим приятным баритоном с итонским выговором.
— Кто доставит «Альдебаран» в Марбеллу? — спросил я.
— А разве это ваше дело? — Голос был все еще мягкий, но уже холодный и враждебный.
— Да, — ответил я. — Судно принадлежит Генри, и он просил меня узнать.
— Очень хорошо, — сказал Поул. — Я доставлю сам.
— Сам? — переспросил я.
Это было так же неожиданно, как если бы он сказал мне, что оставляет гонки и переходит в торговый флот.
— Что-то не выходит с профессионалами-доставщиками?
— Проблемы со страхованием.
— Они не приняли доклад вашего инспектора?
— Доклад инспектора сделан для покупателя.
— А у вас вообще есть страховка?
— Вам следует знать только, что мне будет заплачено за это судно в Марбелле, и я доставлю его туда сам, под свою ответственность.
Я начал понимать причину беспокойства Генри. Покупатель расплачивался на причальной стенке в Марбелле, в Испании. Это был хитрый ход. Поул сумел выкрутить руки этому инспектору и заставил его сделать хорошие выводы. Если «Альдебаран» на выдержит перехода, покупатель сохраняет свои деньги, а Генри теряет.
Генри всегда говорил, что за этими типами надо следить пристально, по-ястребиному.
— Уже набрали экипаж?
— Возьму пару ребят с яхтенной стоянки.
— Какой стоянки?
— Конечно, с «Саут-Крика».
Я сказал настолько вежливо, насколько мог:
— Боюсь, что могу дать вам только одного.
— Хорошо. Кого же?
— Себя.
Он в замешательстве затянул паузу.
— Я буду членом экипажа и представителем владельца, — уточнил я.
Последовала еще одна пауза, а потом он пробормотал:
— Хорошо. Почему бы нет?
— Отлично, шкипер, — сказал я и направился к «лендроверу». Окно автомобиля со стороны водителя оказалось открытым. Я нахмурился. Я достаточно нахлебался всего, чтобы выкинуть еще и такую глупость. Я отпер дверцу и сел в машину. Сумка по-прежнему лежала на заднем сиденье. Перегнувшись, я приподнял ее, чтобы почувствовать вес.
Она упала на металлический пол машины как перышко. Меня внезапно прошибло потом. Я с легкостью перекинул ее к себе на колени и щелкнул замком. Сумка была пуста. Коробка-сейф исчезла.
Стоянка постепенно освобождалась. Уехали фургоны, продающие мороженое, осталась всего половина автомобилей из бывших здесь раньше.
Я побежал в офис. Тони пил чай и курил свои самодельные сигареты.
— Ты видел кого-нибудь около «лендровера»? — спросил я.
— Тут целый день крутится столько народа. Разве что заметишь?
Я бросился обратно в дом. Мэри сидела а саду, читая «Спектейтор». Было заметно, что она выпила, но не мне было винить ее в этом. Я сказал Мэри:
— Ящик. Он исчез.
— Как исчез? — спросила она.
Ее глаза были тусклыми и тревожными. Она смотрела на «Саут-Крик», где прожила целых сорок лет, и где теперь начали калечить яхты, воровать вещи, убивать. Мэри обхватила голову руками и заплакала.
А мне казалось, что это плачу я.
Глава 13
Альдебаран" был кечем — двухмачтовым парусником длиной в семьдесят футов с небольшой бизань-мачтой [19], построенным в двадцатые годы для перевозки леса на Балтике. Строители таких судов не очень заботились о запасе плавучести, потому что сам груз мог держать их на плаву. Когда кечи перестали использовать на перевозке леса, надо было как-то позаботиться о продлении их жизни. С той поры многочисленно сменявшиеся владельцы «Альдебарана» пытались как-то законопатить корпус, но это принесло не много пользы.
Обе мачты имели гафели [20]. В рубке радовал глаз окованный латунью штурвал; вниз, в салон, вел трап, отделанный источенной червями сосной. Маленькие диваны были обиты старой кожей. В пустоте под палубой туманом клубились запахи: пахло трюмной водой, старой краской и разлитым парафином. Вспомогательным двигателем служила допотопная машина Перкинса, которая заводилась лучше всего, когда в ее воз-духоприемник заталкивали горящие тряпки. Система управления имела цепную передачу и при повороте руля гремела, как семейное привидение в родовом замке.
Издалека «Альдебаран» казался мечтой, а вблизи был как страшный сон.
Лучшее, что мы могли сделать по части ремонта, это установить две мощные электрические помпы и бензиновый генератор для их питания. А еще мы закрепили на палубе пару лебедок для управления большими парусами, укрепили несколько поперечных брусьев и отдались на волю Божью.
Утром, шесть дней спустя после моего разговора с Поулом, мы с Мэри, сидя в южной части дома, завтракали беконом с яйцами и пили кофе. Мы больше не получали вестей от Генри. Все желобки между плитами дорожки были уже очищены от травы, что говорило о громадной работе, которую проделала Мэри. Положив руку мне на плечо, она сказала:
— Привези его обратно.
Мы вышли из дома и медленно пошли вокруг затона к судну. С новым спасательным плотом, принайтовленным под бизань-мачтой, «Альдебаран» выглядел прямо-таки как настоящий.
19
Кормовая мачта.
20
Наклонный рей, закрепляемый нижним концом на верхней части мачты для крепления верхней части косого паруса.
Похожие книги на "В смертельном круге", Льювеллин Сэм
Льювеллин Сэм читать все книги автора по порядку
Льювеллин Сэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.