Скульпторша - Уолтерс Майнет
— Сомневаюсь. У меня не хватит духу убить человека.
Олив пристально смотрела на собеседницу.
— Но ничто не мешает вам хотеть сделать это, — резонно заметила она.
— Верно. Но если ты не можешь собраться с духом сделать что-то, значит, нет и желания. — Она попыталась улыбнуться. — У меня не хватает духу убить себя саму, а ведь иногда мне кажется, что это — единственный разумный выход из положения.
— Почему?
Глаза Роз загорелись.
— Мне больно, — просто объяснила она. — Мне больно вот уже много месяцев. — Но почему она рассказывает все это Олив, вместо того чтобы обратиться к милому надежному психиатру, которого ей рекомендовала Айрис? Да потому что Олив наверняка поймет ее.
— Кого вы хотели бы убить? — Этот вопрос словно завибрировал в воздухе между ними, гудя, как погребальный колокольный звон.
Роз подумала о том, как бы ее ответ не прозвучал глупо.
— Своего бывшего мужа.
— Потому что он бросил вас?
— Нет.
— Что он сделал?
Но Роз замотала головой.
— Если я вам все расскажу, вы начнете меня убеждать в том, что я не права, когда говорю, что ненавижу его. — Она неестественно рассмеялась. — А мне очень важно ненавидеть его. Иногда мне кажется, что это единственное, что заставляет меня жить дальше.
— Понимаю, — ровным голосом произнесла Олив. Она подышала на стекло, и в запотевшем местечке пальцем нарисовала виселицу. — Вы когда-то любили его. — Это было утверждение, не требующее ответа, но Роз сочла нужным прокомментировать его.
— Я теперь этого уже не помню.
— Вы должны были любить его. — Голос женщины прозвучал тихо и проникновенно. — Вы не можете ненавидеть того, кого никогда не любили, вы можете только презирать его или избегать. Настоящая ненависть, как и настоящая любовь, поглощает вас. — Одним движением широкой ладони она стерла виселицу с окна. — Полагаю, — продолжала она так же спокойно, — что вы пришли ко мне для того, чтобы выяснить, стоит ли совершать убийство.
— Не знаю, — честно призналась Роз. — Половину свободного времени я нахожусь в каком-то подвешенном состоянии, а вторую половину становлюсь одержима яростью. Единственное, в чем я уверена, так это в том, что я постепенно распадаюсь как личность.
Олив пожала плечами.
— Потому что все происходит у вас в голове. Как я уже говорила: нельзя все это держать в себе. Жаль, что вы не католичка. Вы могли бы исповедаться, и тогда бы сразу почувствовали себя гораздо лучше.
Такое простое решение Роз никогда даже и в голову не приходило.
— Я когда-то была католичкой. Наверное, ей и осталась.
Олив вынула следующую сигарету и благоговейно расположила ее между губ, как освященную облатку.
— Одержимость, — пробормотала она, доставая спичку, — всегда разрушительна. По крайней мере, в этом я имела возможность убедиться. — В голосе ее чувствовалось сострадание. — Вам нужно еще выждать какое-то время, прежде чем вы сможете спокойно разговаривать на эту тему. Я все понимаю. Вы, наверное, подумали, что я ухвачусь за вашу болячку и расковыряю ее так, чтобы она снова причиняла вам боль и кровоточила.
Роз кивнула.
— Вы не доверяете людям, и вы правы. Доверие требует отдачи. В этом я тоже немного разбираюсь.
Роз наблюдала, как Олив прикуривает.
— А в чем заключалась ваша одержимость?
Олив бросила в сторону журналистки непонятный теплый взгляд, но отвечать не стала.
— Мне не стоит писать эту книгу. То есть, если вы не хотите этого, я не буду это делать.
Олив пригладила свои жидкие белесые волосы большим пальцем.
— Если мы сейчас откажемся от этой мысли, то расстроим сестру Бриджит. Я знаю, что вы встречались с ней.
— Разве это имеет значение?
Олив пожала плечами.
— Если мы откажемся, это может расстроить и вас тоже. Это тоже не имеет значения?
Она неожиданно улыбнулась, и все ее лицо засияло. «Как она все же мила», — подумала Роз.
— Может быть. А может быть, и нет, — ответила она. — Я еще не успела убедить себя в том, что я хочу написать эту книгу.
— Почему бы и нет?
Роз нахмурилась.
— Мне не хотелось бы выставлять вас чудовищем, на которого все будут пялиться.
— Разве из меня уже не сделали нечто подобное?
— Здесь, в тюрьме, возможно. Но не там, за стенами. Там о вас уже успели позабыть. Может быть, лучше оставить все так, как есть.
— Что могло бы вас убедить в том, что вам стоит писать?
— Если вы мне скажете, почему вы это сделали. Между ними повисла зловещая тишина.
— Моего племянника уже нашли? — наконец, поинтересовалась Олив.
— Не думаю, — снова нахмурилась Роз. — Откуда вам известно, что его искали?
Олив от всего сердца рассмеялась.
— Тюремный телеграф. Здесь все знают буквально все обо всех. Люди тут только и занимаются тем, что лезут в чужие дела. Кроме того, у всех есть адвокаты, все читают газеты и все беседуют между собой. Но я могла бы и догадаться. Отец оставил большое наследство. И если бы он только мог, он, конечно, передал бы свое богатство кому-нибудь из своей семьи.
— Я беседовала с одним из ваших соседей, неким мистером Хейзом. Вы помните его? — Олив кивнула. — Если я его правильно поняла, ребенка Эмбер усыновили люди по фамилии Браун, которые еще тогда эмигрировали в Австралию. Наверное. Именно поэтому команда мистера Крю с таким трудом пытается нащупать его след. Страна большая, фамилия самая заурядная. — Она замолчала, но Олив никак не отреагировала на ее слова, и тогда Роз заговорила снова. — А зачем вам так важно это знать? Есть ли разница, найдут его или нет?
— Наверное, есть, — тяжело вздохнув, созналась Олив.
— Какая?
Но Олив только покачала головой.
— А вы хотите, чтобы он нашелся?
В этот момент с треском распахнулась дверь, и обе женщины одновременно вздрогнули.
— Ваше время закончилось, Скульпторша. Пошли.
Громкий голос тюремщицы грубо ворвался в комнату, разрывая почти осязаемое доверие, сотканное женщинами во время беседы. Роз заметила, что ее собственное раздражение и обида отразились в глазах Олив. Но момент был упущен.
Она невольно подмигнула.
— А вы знаете, наверное, правду говорят, что когда тебе хорошо, время летит практически незаметно. Что ж, увидимся на следующей неделе.
Огромная женщина неловко поднялась из-за стола.
— Мой отец был очень ленивым человеком, поэтому он не возражал против того, чтобы всем в доме руководила мать. — Она уперлась рукой в дверной косяк, чтобы не потерять равновесия. — У него было еще одно любимое высказывание, которое бесило мать: «Никогда не делай сегодня то, что можно отложить на завтра». — Она попыталась улыбнуться. — В результате, конечно, мать стала его презирать. Единственную верность, которую он воспринимал, была верность по отношению к самому себе. Но только это была верность без ответственности. Ему нужно было изучать экзистенциализм. — Она с трудом выговорила это слово. — Тогда он узнал бы кое-что о побуждении человека совершать выбор и действовать мудро в соответствии с этим. Мы все хозяева своей судьбы, Роз, включая и вас. — Она кивнула и отвернулась, после чего неторопливо зашаркала ногами, увлекая за собой тюремщицу и металлический стул.
«Интересно, что бы это могло значить?» — задумалась Роз, глядя им вслед.
— Миссис Райт?
— Да. — Молодая женщина чуть приоткрыла дверь, рукой удерживая за ошейник рычащего пса. Хозяйка дома оказалась симпатичной и одновременно какой-то бесцветной. Бледное лицо и большие, тщательно подведенные серые глаза. На голове — копна колышущихся волос золотисто-соломенного цвета.
Роз протянула свою визитную карточку.
— Я пишу книгу об Олив Мартин. Сестра Бриджит в вашей старой школе при монастыре подумала, что вы, возможно, могли бы поговорить со мной и помочь. Она сказала, что в школе вы были самой близкой подругой Олив.
Джеральдина Райт сделала вид, будто изучает визитку, затем вернула карточку журналистке.
Похожие книги на "Скульпторша", Уолтерс Майнет
Уолтерс Майнет читать все книги автора по порядку
Уолтерс Майнет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.