Неравная игра - Пирсон Кит А.
— Ужас, правда? Если и есть что-то положительное в моем увольнении из «Дейли стандарт», так это то, что больше не придется слушать в комнате отдыха отстойную музыку коллег.
— Так плохо?
— Клемент, они же еще практически дети, у них не выработался вкус. Я как-то поболтала о музыке с одним пареньком, Арчи, и к слову упомянула Пола Янга. Так он даже не знал, кто это такой, — представляете?
— А кто это?
— Арчи?
— Не, Пол Янг.
Я так и останавливаюсь как вкопанная.
— Простите, вы только что спросили меня, кто такой Пол Янг? Да он же пять раз попадал в первую десятку хит-парадов!
— Никогда не слышал про этого чувака.
— Да бросьте, Клемент! — смеюсь я. — Как же можно было не слышать о Поле Янге? В восьмидесятых он был суперзвездой.
— Вот честно, пупсик, мне ничего не говорит его имя.
— Ладно, а как насчет Ховарда Джонса или Ника Кершоу? Уж о них-то вы слышали?
— Да тоже как-то мимо меня прошли.
— Боже, ваша юность прошла в амишской общине?
— Типа того.
Я только и закатываю глаза, и мы идем дальше. Пару минут спустя сворачиваем на Сидней-стрит.
— Нам до конца улицы, — сообщаю я.
О чем я совершенно не задумывалась в плане предстоящего визита, так это о реакции Стейси на участие в разговоре моего товарища.
— Не поймите меня превратно, Клемент, но, может, вам лучше подождать снаружи?
— Это почему же?
— Нам выпала одна-единственная возможность разговорить Стейси, и я опасаюсь, что при вас она не станет откровенничать.
— А ты знаешь, о чем будешь ее спрашивать?
— Просто буду действовать по ситуации.
— Ладно, так и быть, поторчу снаружи, только не пропадай на весь день. Вам, телочкам, только дай потрепаться, потом не остановить.
— О, так я уже телочка? Это повышение?
— Так, все! — В его глазах мелькает озорная искра. — Проваливай!
Не желая поощрять его сквернословие, прячу ухмылку и ограничиваюсь обещанием:
— Я недолго.
Стейси прямо с порога заявляет, что у нее только пятнадцать минут, и снова проводит меня на кухню, на сей раз без предложений напитков и дежурных любезностей.
Мы садимся за стол. Со столь ограниченным сроком мне необходимо строго держаться золотой середины между деликатностью и ясностью.
— Я понимаю, Стейси, у вас мало времени, так что сразу к делу. В одном моем расследовании всплыло имя вашего отца.
— Что за расследование?
— В данный момент это не имеет значения. Важно то, что у меня возникли кое-какие вопросы касательно самоубийства Лэнса Нитеркотта.
— Продолжайте.
— Знаю, что вам нелегко, но не показалось ли вам странным, что ради самоубийства он поехал на машине в такую даль, к этому путепроводу?
— Он не поехал. Машину он продал еще за несколько месяцев до того, все равно из-за постоянного пьянства не мог садиться за руль.
— Ах, вот оно как. Как же он туда добрался? И, коли на то пошло, почему он вообще выбрал такой способ для сведения счетов с жизнью, если можно было придумать что-нибудь попроще и поближе к дому?
— Без понятия. Я интересовалась и у следователя, и у коронера, ни один не смог дать внятного объяснения.
— Версия умышленного убийства рассматривалась?
— Нет, никакие факты не указывали на такую возможность.
— Возможно, на тот период.
Девушка настороженно прищуривается:
— Не понимаю.
— Вы, случайно, не знаете, ваш отец состоял в каких-нибудь клубах?
— Он играл в гольф и, кажется, несколько лет состоял в масонской ложе. А почему вы спрашиваете?
— Потому что я обнаружила его имя в списках клуба, деятельность которого расследую. Ради вашей безопасности подробности вам лучше не знать, однако мне не понаслышке известно, что председатель этого клуба не гнушается угроз, как и нарушений закона.
— И вы считаете, что этот человек мог быть причастен к смерти моего отца?
— На данный момент утверждать это я не берусь, однако хотела бы выяснить, был ли связан ваш отец с другими членами клуба.
— Откуда же мне знать?
— У меня есть список состоящих в клубе, и я надеялась, вдруг какое-то имя покажется вам знакомым. Возможно, кто-то из них регулярно контактировал с мистером Нитеркоттом в предшествующие его самоубийству месяцы.
— Боюсь, вы хватаетесь за соломинку, Эмма. Под конец жизни отец вел едва ли не затворнический образ жизни. Только и выходил, что в паб или винный магазин.
— Это займет всего пару минут!
— Хорошо, — вздыхает девушка.
Достаю из сумочки блокнот и сразу раскрываю его на столе, пряча обложку. Затем принимаюсь зачитывать фамилии.
— Так у вас только фамилии? — перебивает меня Стейси.
— Увы, да.
Она качает головой, однако я не сдаюсь. Десять страниц. Двадцать. Тридцать. Ни одна фамилия девушке ничего не говорит.
Примерно на середине записной книжки мне становится очевидно, что терпение Стейси на грани. Я лишь ускоряюсь.
— Коннор.
Ноль реакции.
— Росс.
Нет.
— Паттерсон.
Тоже нет.
— Ланг.
И тут по лицу девушки пробегает смутная тень узнавания.
— Стейси? Вам эта фамилия о чем-то говорит?
— Да, — отзывается она. — Только этот Ланг никогда не встречался с моим отцом.
Сердце у меня так и падает, и я разочарованно уточняю:
— Вы уверены?
— Разумеется, потому что я сама встречалась с ним уже после смерти отца. Томас Ланг, заместитель начальника столичной полиции, курировал расследование самоубийства.
— Что, сам заместитель начальника столичной полиции?
— Да. А почему вас это удивляет?
— Хм, довольно необычно, что следствие о заурядном самоубийстве контролировал столь высокопоставленный полицейский чин.
— Отец, как-никак, был известным человеком, хоть и пил. Как мне кажется, полиция хотела продемонстрировать, что серьезно расследует его смерть. Это была всего лишь пиар-кампания — больших шишек привлекли ради создания видимости, будто подобное их волнует.
Пока я обдумываю объяснение Стейси, перед глазами у меня вдруг встает сцена в паддингтонском пабе: Клемент рассказывает мне про «Клоуторн». Он тогда говорил, что среди членов клуба числятся и «полицейские шишки».
Я ощущаю «звоночек», но не показываю виду. Если существует хотя бы малейшая вероятность, что расследованием смерти Лэнса Нитеркотта занимался член «Клоуторна», Стейси знать об этом ни в коем случае нельзя. Девушка она чересчур своенравная и эмоциональная и вполне может оборвать эту ниточку, прежде чем я успею ее отследить.
— Эмма?
— Ах, простите, Стейси. Не обращайте внимания. Вы правы, если он не знал вашего отца, то мне он ни к чему.
Уже на полном автомате зачитываю остальные фамилии из блокнота. С каждой минутой девушка насупливается все заметнее, однако больше никаких зацепок не предоставляет.
— Что, это все? — брюзжит она, когда я прячу блокнот обратно в сумочку.
— Боюсь, да. Мне жаль, что я лишь напрасно вас обнадежила.
— Как и мне, Эмма, — огрызается девушка, вставая из-за стола. — А теперь я попрошу вас уйти.
Стейси даже не пытается скрыть раздражение и досаду, без всяких церемоний выпроваживая меня за порог. Я оборачиваюсь попрощаться, однако дверь захлопывается у меня перед носом, не успеваю я и рта раскрыть. Похоже, писать биографию Стейси Стэнуэлл мне определенно не светит.
Выхожу на Сидней-стрит, где с кислой миной слоняется Клемент.
— Восемь минут! Я впечатлен, пупсик!
— Не думаю, что Стейси того же мнения.
— Хреново прошло?
— Для нее, скорее всего, да, а вот я как будто кое-что разузнала.
— Пойдем отсюда.
На обратном пути я рассказываю о полицейском, контролировавшем расследование самоубийства Лэнса Нитеркотта.
— Здесь я с тобой согласен, пупсик. Хрена с два такая шишка заинтересуется обычным самоубийством, если только…
— Если только, допустим, он не хотел направить расследование в определенное русло. Разумеется, это всего лишь версия, но что, если мистер Нитеркотт не спрыгнул с путепровода, а его туда доставили и… помогли? Это объясняло бы, почему он просто не наглотался таблеток дома.
Похожие книги на "Неравная игра", Пирсон Кит А.
Пирсон Кит А. читать все книги автора по порядку
Пирсон Кит А. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.