Подвиги Шерлока Холмса - Карр Джон Диксон
— Нет.
— Тогда давайте придерживаться фактов, мистер Холмс.
Мой друг подошел к эбонитовой горке и, заложив руки за спину, задумчиво созерцал жуткое размалеванное лицо, которое таращилось на него сверху.
— Ну а все-таки, — спросил он. — Что вы думаете об этой запертой двери, инспектор Мак?
— Полковник сам запер ее, чтобы ему не мешали.
— Именно так. Это наиболее подходящее объяснение.
— Подходящим объяснением может быть только безумие, вынудившее полковника совершить это ужасное злодеяние, — ответил Макдоналд.
— Послушайте, мистер Холмс, — вмешался молодой Лэшер, — нам всем известна ваша репутация человека, который помогает правосудию своими собственными умными методами, и нам, естественно, дьявольски хочется смыть позор с дядюшкиного имени. Но мы, черт побери, не можем идти против фактов и, нравится нам это или нет, вынуждены согласиться с инспектором, что полковник Уорбуртон стал жертвой своего собственного безумия.
Холмс поднял руку с длинными тонкими пальцами.
— Полковник Уорбуртон стал жертвой необычайно хладнокровного убийства, — произнес он спокойно.
После этих слов воцарилось напряженное молчание, и все мы уставились друг на друга.
— Боже, сэр, и кого же вы обвиняете? — прогремел майор Эрншоу. — Позвольте вам напомнить, что в этой стране есть закон о клевете.
— Хорошо, хорошо, — с добродушной усмешкой отозвался Холмс. — Признаюсь вам совершенно конфиденциально, майор, что все дело в разбитых осколках стекла, которые, как вы видели, я сложил в камин. Завтра утром я вернусь и сложу их вместе, и тогда, я уверен, я смогу представить вам доказательства, которые, несомненно, вас устроят. Кстати, инспектор, Мак, вы, конечно, едите устриц?
Лицо Макдоналда запылало.
— Мистер Холмс, я всегда уважал вас, — отрезал он, — но иногда сам черт не разберет, что, собственно… Ну какое, к дьяволу, отношение ко всему этому имеют устрицы?
— Просто для того, чтобы съесть устрицу, вы воспользуетесь ближайшей к вам вилочкой. Опытный наблюдатель, несомненно, придал бы значение тому факту, что вы, скажем, вместо этого взяли бы вилочку от соседней тарелки. Я даю вам информацию для размышления.
Макдоналд напряженно уставился на моего друга долгим взглядом.
— Ну-ну, мистер Холмс, — наконец сказал он. — Это оч-ч-ень интересно! Неплохо было бы узнать, что вы предлагаете?
— Я посоветовал бы вам забить досками разбитое окно, — ответил Холмс. — Кроме того, не позволяйте ни к чему прикасаться, пока мы не встретимся завтра утром.
— Пойдемте, Уотсон, уже второй час. Сейчас нелишне бы отведать кальмара по-сицилийски.
В течение дня я был занят своим вечерним обходом и попал на Бейкер-стрит только к вечеру. Дверь мне открыла миссис Хадсон, и я слегка задержался на лестнице, отвечая на ее вопрос, останусь ли я к обеду, когда по всему дому прогремел громкий выстрел. Миссис Хадсон схватилась за перила.
— Ну вот опять, сэр, — запричитала она, — не прошло еще шести месяцев, как он отстрелил все шишечки у камина! Он говорит, что все это в интересах правосудия. О, доктор Уотсон, сэр, если вы не поспешите — на сей раз это будет, наверное, дорогая газовая горелка!
На бегу утешая дорогую нашу хозяйку, я кинулся вверх по лестнице и ворвался в дверь нашей гостиной, как раз когда прогремел второй выстрел. Сквозь облако едкого дыма я разглядел Шерлока Холмса. Он полулежал в кресле, завернутый в халат, с сигарой во рту и дымящимся пистолетом в правой руке.
— А, Уотсон, — лениво произнес он.
— Господи, Холмс, это просто невыносимо! — воскликнул я. — Комната провоняла, как стрельбище. Если вам наплевать на то, что вы все портите, я прошу вас, по крайней мере, подумать о нервах миссис Хадсон и ваших клиентов.
Я широко раскрыл окна и с облегчением обнаружил, что шумный поток экипажей и колясок, по-видимому, заглушил звуки выстрелов.
— Воздух в комнате в высшей степени нездоровый, — свирепо добавил я.
— Уотсон, я не знаю, что бы я без вас делал? — заметил Холмс — Как я уже имел случай отметить, у вас несомненный талант быть своего рода пробным камнем для высшей работы мысли.
— Пробным камнем, который, если не ошибаюсь, трижды нарушал закон, чтобы помочь вам, — с некоторой горечью ответил я.
— Мой дорогой друг! — сказал он, и что-то в его голосе сразу же погасило обиду и успокоило мои взъерошенные чувства.
— Я уже довольно давно не видел, чтобы вы курили сигары, — заметил я, усаживаясь в свое старое кресло.
— Это вопрос настроения, Уотсон. В этот раз, например, я позволил себе вольность похитить одну из сигар покойного полковника Уорбуртона.
Он замолчал и взглянул на каминные часы.
— Да, у нас есть еще час, — сказал он. — Так что давайте оставим в покое бесчисленные человеческие пороки и обратимся к тому высшему, что есть в каждом, даже самом худшем из нас. Страдивари, Уотсон! Он сзади вас, в углу.
Было около восьми часов, и я только что зажег газ, когда раздался стук в дверь и длинная, угловатая фигура инспектора Макдоналда в пальто из шотландки ввалилась в комнату.
— Я получил вашу записку, мистер Холмс, — сообщил он, — и все сделано так, как вы велели. В полночь в садике перед фасадом будет констебль. Об окне не беспокойтесь, мы сможем проникнуть внутрь, не поднимая шума.
Холмс потер руки с длинными пальцами.
— Отлично, отлично. — Вы проявляете такие способности в… э-э… выполнении поручений, что, несомненно, далеко пойдете, — сказал он дружелюбно. — Миссис Хадсон накроет нам ужин прямо здесь, а затем трубка-другая помогут нам скоротать время. Я думаю, что, если мы займем нашу позицию до полуночи, это может губительно отразиться на моих планах. Итак, мистер Мак, придвигайтесь поближе и попробуйте этот табак. Уотсон может подтвердить, что он говорит сам за себя.
Вечер прошел довольно приятно. Шерлок Холмс, будучи в прекрасном расположении духа, внимательно выслушал рассказ полицейского из Скотленд-Ярда о банде французских фальшивомонетчиков, деятельность которых реально угрожала стабильности луидора, а затем, в свою очередь, развлек шотландца весьма незамысловатой теорией воздействия рунических сказаний на развитие шотландских кланов.
Часы, пробившие полночь, вернули нас к неумолимой реальности ночи.
Холмс прошел к своему письменному столу, и когда он открыл ящик и вынул из него свинчатку, то в круге света от настольной лампы с зеленым абажуром я увидел его помрачневшее, серьезное лицо.
— Положите это в карман, Уотсон, — сказал он. — Я, допускаю, что противник может напасть на нас. А теперь, мистер Мак, если вы готовы, мы тихонько спустимся вниз и возьмем кэб, так как, по всей вероятности, миссис Хадсон уже час как в постели.
Была ясная, звездная ночь, и короткая дорога сквозь лабиринт маленьких улочек вывела нас на Эджвер-роуд. Холмс велел кэбмену остановиться на углу, и, когда мы вышли, перед нами простиралась Кембридж-террас в пустынном одиночестве перемежающегося света фонарей и теней.
Мы поспешили по улице и свернули в ворота, ведущие к цели нашей поездки.
Макдоналд кивком указал на доски, которые теперь закрывали разбитое окно.
— С одной стороны они не закреплены, — прошептал он, — но двигайтесь осторожно.
Раздался легкий скрип, и через мгновение мы протиснулись между досками и очутились в полной темноте в музейной комнате полковника Уорбуртона.
Холмс достал из кармана плаща потайной фонарь, по тонкому лучу которого мы пробрались вдоль стены к алькову, где стояла кушетка.
— Сюда, — прошептал мой друг. — Здесь будет не так уж неудобно, и для нас это достаточно близко к камину.
Ночь была необычайно спокойной, и оказалось, что это очень скучно — стараться не заснуть. Один раз мимо в экипаже проехали припозднившиеся гуляки, и звуки их пения и цоканье лошадиных копыт постепенно замерли где-то в направлении к Гайд-парку, а примерно через час мы услыхали глухой галоп пожарных лошадей, неистово пронесшихся по Эджвер-роуд со звоном колоколов и похожим на пистолетные выстрелы щелканьем извозчичьего хлыста. Все остальное время тишина не нарушалась ничем, кроме тиканья старинных часов в другом конце комнаты. Из-за воздуха, напоенного затхлыми ароматами восточного музея, меня охватывала все большая сонливость, и в конце концов мне пришлось сосредоточить все свои силы только на том, чтобы не уснуть.
Похожие книги на "Подвиги Шерлока Холмса", Карр Джон Диксон
Карр Джон Диксон читать все книги автора по порядку
Карр Джон Диксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.