Далекое эхо - Макдермид Вэл
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
Дженис уловила краем глаза какое-то движение и обернулась как раз в тот момент, когда Джимми Лоусон, выхватив дубинку, двинулся к Колину Даффу. Она подняла руку, чтобы его остановить, но было достаточно одной только угрозы, чтобы Дафф в страхе попятился, вытаращив глаза.
— Эй, погоди, — запротестовал он.
— Иди вымой рот с мылом, ты, несчастный мешок с дерьмом, — рявкнул Лоусон. Лицо его застыло от гнева. — И чтобы не смел никогда так разговаривать с офицером полиции! А теперь убирайся с глаз моих, пока мы с констеблем Хогг не передумали и не заперли вас обоих очень надолго. — Он яростно цедил слова сквозь сжатые зубы. Дженис почувствовала досаду. Она терпеть не могла, когда сослуживцы-мужчины считали себя обязанными продемонстрировать свою мужественность, бросаясь на защиту ее чести.
Колин схватил Брайана за руку:
— Пошли отсюда. Пропустим еще по пинте, — и он увел мерзко ухмыляющегося братца внутрь заведения, прежде чем тот успел еще что ляпнуть.
Дженис обернулась к Лоусону:
— Это было необязательно, Джимми.
— Необязательно? Он пытался оскорбить тебя. Он, который не достоин тебе туфли чистить. — Голос его дрожал от презрения.
— Я вполне способна за себя постоять, Джимми. Мне приходилось иметь дело с типами похуже Колина Даффа. Так что тебе не стоило разыгрывал рыцаря в сияющих доспехах. А теперь давай отвезем этого парнишку домой.
Они вдвоем помогли Верду добраться до их машины и усадили на заднее сиденье. Когда Лоусон обошел машину и сел за руль, Дженис сказала:
— И еще, Джимми… Насчет того, чтобы выпить с тобой… Думаю, я пас.
Лоусон посмотрел на нее тяжелым взглядом:
— Как хочешь.
Всю дорогу до Файф-парка они провели в ледяном молчании. Там они помогли Верду дойти до входной двери и поспешили вернуться к машине.
— Послушай, Дженис, — обратился к ней Лоусон. — Мне жаль, что ты решила, будто я слишком резко отреагировал на Даффа. Но он вел себя нагло. Нельзя так разговаривать с офицером полиции.
Дженис облокотилась на крышу автомобиля.
— Он дерзил, это так. Но ты взвился не потому, что он оскорбил честь мундира. Ты выхватил дубинку, потому что где-то в твоей голове засело, что раз я согласилась с тобой выпить, то стала твоей собственностью. А он заступил на твою территорию. Очень жаль, Джимми, сейчас мне такое ни к чему.
— Все было не так, Дженис, — запротестовал Лоусон.
— Ладно, Джимми. Мир, хорошо?
Он обиженно пожал плечами:
— Твое дело. Знаешь, я ведь не страдаю от нехватки женского общества.
Он сел за руль. Дженис покачала головой, не в силах сдержать улыбку. Эти мужики так предсказуемы. Едва почуют, что запахло феминизмом, и сразу в кусты.
А в доме на Файф-парк Зигги осматривал Верда.
— Говорил я тебе, все это плохо кончится, — ворчал он, а пальцы его бережно ощупывали синяки на ребрах и животе Верда. — Отправился попроповедовать, а возвращаешься — прямо статист фильма-мюзикла «О, что за чудная война». Так держать, воины Христовы.
— Моя вера тут ни при чем, — с трудом выговорил Верд, морщась от боли. — Это были братья Рози.
Зигги на миг замер:
— Это братья Рози так тебя отделали?
— Я стоял около «Ламмас-бара». Наверное, кто-то им сказал. Они выбежали и насели на меня.
— Черт! — Зигги поспешно направился к двери. — Джилли! — крикнул он наверх. Брилла дома не было. Чуть не каждую ночь после возвращения он где-то пропадал, иногда возвращаясь к завтраку, но чаще нет.
Алекс с грохотом сбежал вниз и оцепенел при виде разбитой физиономии Верда:
— Что с тобой, черт побери?
— Братья Рози, — коротко ответил Зигги. Он наполнил миску водой и ватой начал осторожно промывать лицо Верда.
— Они тебя избили? — не мог понять Алекс.
— Они считают, что это сделали мы, — прошептал Верд. — Ой! Не можешь чуточку полегче?
— У тебя сломан нос. Тебе нужно в больницу, — сказал Зигги.
— Ненавижу больницы. Ты сам поправь.
Зигги поднял брови:
— Не знаю, как у меня получится. Ты можешь остаться с лицом боксера-неудачника.
— Я рискну.
— По крайней мере, челюсть не сломана, — продолжал Зигги, склоняясь над Вердом. Он взялся за нос друга обеими руками и повернул его, сдерживая тошноту при хрусте встающего на место хряща. Верд вскрикнул, но Зигги не остановился. На верхней его губе выступил пот. — Ну вот и все. Сделал, как мог.
— Сегодня были похороны Рози, — объяснил Алекс.
— Нам никто не сказал, — пожаловался Зигги. — Теперь понятно, почему так чувства взыграли.
— Как ты думаешь, они не станут теперь гоняться за нами? — спросил Алекс.
— Копы предупредили их, чтобы к нам не цеплялись, — пробормотал Верд. Говорить становилось все труднее — челюсть немела.
Зигги внимательно посмотрел на своего пациента:
— Что ж, Верд, глядя на твое состояние, можно лишь молить Иисуса, чтобы братья к ним прислушались.
14
Всякие надежды на то, что смерть Рози будет скоро забыта, развеялись после газетных отчетов о ее похоронах. Снова эта история попала на первые страницы, и если кто-то из горожан пропустил первые публикации, то теперь все поневоле прочли о ней в новых статьях.
И вновь первой жертвой стал Алекс. Пару дней спустя, возвращаясь домой из супермаркета, он срезал путь по краю Ботанического сада, когда на него налетела компания Генри Кэвендиша, все в тренировочной форме для регби. Едва заметив Алекса, они засвистели, затем окружили его, толкая и пиная. А потом, навалившись кучей, потащили его к обочине дороги, где не было травы, и бросили в раскисшую глину. Алекс катался по земле, стараясь увернуться от их тяжелых бутсов. Особой опасности, как в случае с Вердом, не было, так что он больше разозлился, чем испугался. Случайный удар бутсы угодил ему по носу, и он почувствовал, как хлынула кровь.
— Отвалите! — крикнул он, вытирая с лица грязь и кровь. — Валите все на хер.
— Это тебе пора валить отсюда, мальчик-убийца, — прокричал Кэвендиш. — Тебя здесь не нужно.
Его прервал тихий голос:
— А почему ты решил, что здесь сам нужен?
Алекс протер глаза и увидел возле оравы нападавших Джимми Лоусона. Он не сразу узнал его без формы, но, когда узнал, на душе полегчало.
— Поди прочь, — крикнул Эдвард Гринхол. — Не твое дело.
Лоусон полез в карман анорака, вытащил свое удостоверение и, небрежно раскрыв его, произнес:
— Боюсь, что все-таки мое, сэр. А сейчас попрошу ваши фамилии. Полагаю, что это уже дело для университетского руководства.
Нападавшие мгновенно превратились в маленьких мальчиков. Они переминались с ноги на ногу, что-то невнятно бормотали, торопливо называли Лоусону имена, которые тот вносил в записную книжку. Тем временем мокрый и грязный Алекс поднялся с земли, изучая ущерб, нанесенный покупкам. Бутылка молока разбилась и залила ему брюки, а треснувшая пластмассовая баночка с лимонным творогом испачкала рукав парки.
Лоусон отпустил его мучителей и стоял, с улыбкой глядя на Алекса:
— Вид у тебя тот еще. Повезло тебе, что я проходил мимо.
— Вы сейчас не на работе? — спросил Алекс.
— Нет. Просто я живу за углом и выскочил перехватить почтальона. Пойдем, вернемся ко мне и отчистим тебя.
— Очень любезно с вашей стороны, но в этом нет нужды.
Лоусон ухмыльнулся:
— Ты не можешь разгуливать по улицам Сент-Эндрюса в таком виде. Тебя, вероятнее всего, арестуют, чтобы не пугал гольфистов. Кроме того, тебя трясет. Тебе нужно выпить горячего чая.
Алекс спорить не стал. Температура на улице приближалась к нулю, и ему вовсе не хотелось идти домой промокшим насквозь.
— Спасибо, — кивнул он.
Они свернули на совершенно новую улицу. Такую новую, что на ней еще не было тротуаров. Первые несколько участков были уже застроены, а дальше шли просто участки под строительство. Лоусон миновал уже готовые дома и остановился около дома-автоприцепа, припаркованного там, где со временем предполагался палисадник перед домом. За ним высились четыре стены и накрытые брезентом стропила крыши, обещавшие стать чем-то куда более роскошным, чем прицеп на четыре спальных места.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
Похожие книги на "Далекое эхо", Макдермид Вэл
Макдермид Вэл читать все книги автора по порядку
Макдермид Вэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.