Высокие ставки - Френсис Дик
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46
— Жена Джоди, Фелисити, обозвала меня дерьмом после Сэндауна.
— Думаешь, это она?
— Бог ее знает. Она девушка способная.
— А кто-нибудь видел... мнэ-э... процесс доставки?
— Оуэн расспрашивал соседей. Никто ничего не видел. В Лондоне вечно никто ничего не видит. Все, что ему удалось узнать, — это что в семь вечера накануне, когда человек, живущий через два дома от нас, вышел прогуляться со своим Лабрадором, который регулярно поливает мои фуксии, кучи еще не было.
Чарли допил свое виски и спросил, что я делал в Майами. Я невольно расплылся в улыбке.
— А кроме этого?
— Я купил лошадь.
— Тебе еще мало?
— Подмену для Энерджайза.
— Ну-ка, ну-ка, расскажи все дядюшке Чарли! Я рассказал если не все, то почти все.
— Проблема в том, что мы можем подготовиться встретить его в субботу перед Стратфордом, а он возьмет и решит везти его в Ноттингем в понедельник или в Лингфилд в среду.
— Или вообще решит не выставлять его.
— А может ударить мороз, и скачки отменят.
— А когда это станет известно? — спросил Чарли.
— Ему придется за четыре дня подтвердить, что лошадь участвует в скачках. Но потом у него будет еще три дня на то, чтобы передумать. Наверняка станет известно только тогда, когда в вечерних газетах накануне опубликуют списки участников. Но и тогда нам нужно будет подтверждение от Берта Хаггернека.
Чарли хмыкнул.
— Берту не нравится сидеть в четырех стенах. Он рвется обратно на ипподром.
— Надеюсь, он все же потерпит еще немного.
— Дорогой мой! — Чарли закурил сигару и помахал спичкой. — Берт по натуре хулиган и задира, и, если ты сможешь дать ему возможность действовать по-настоящему, он будет счастлив. Он сильно невзлюбил Дженсера Мэйза и утверждает, что для «буржуя» ты совсем неплох. Он знает, что ты что-то задумал, и говорит, что, если есть возможность набить Дженсеру Мэйзу его постную морду, он хочет сделать это лично.
Я улыбнулся этому дословному пересказу.
— Ладно. Если ему действительно этого хочется, у меня для него дело найдется.
— Какое?
— Регулировать движение. Чарли выпустил клуб дыма.
— Знаешь, что мне напоминает твой план? Твои собственные игрушки-вертушки. Ты поворачиваешь рукоятку, и все фигурки вертятся на своих осях и делают то, что им положено.
— Ты не игрушка, — сказал я.
— Игрушка, игрушка! Но я, по крайней мере, это знаю. Вся штука в том, чтобы заставить работать тех, кто об этом не подозревает.
— Как ты думаешь, это все сработает? Чарли серьезно взглянул на меня.
— Ну, если повезет — почему бы и нет?
— А тебя потом совесть мучить не будет?
Его лицо внезапно озарилось широкой улыбкой.
— В каждом банкире прячется пират. Ты разве не знал?
В среду Чарли взял выходной, и мы весь день провели на местности, изучая диспозицию. Мы направились из Лондона в Ньюбери, потом из Ньюбери в Стратфорд-на-Эйвоне, из Стратфорда в Ноттингем, а из Ноттингема снова в Ньюбери. К тому времени бары уже открылись, и мы решили освежиться.
— Подходящее место только одно, — сказал Чарли. — Оно годится и для Стратфорда, и для Ноттингема. Я кивнул.
— Рядом с фруктовым ларьком.
— Значит, так и договоримся?
— Да.
— А если он не поедет ни в Стратфорд, ни в Ноттингем, в воскресенье посмотрим дорогу на Лингфилд.
— Ага.
Чарли широко улыбнулся:
— Я не испытывал такого душевного подъема с тех пор, как служил в армии! Неизвестно, как оно все выйдет, но я бы ни за что на свете не согласился пропустить такой цирк!
Его энтузиазм был заразителен. Мы вернулись в Лондон в самом лучшем расположении духа.
Палисадник постепенно обретал прежний вид. Навоз убрали, и Оуэну с помощью нескольких ведер воды удалось более или менее отмыть булыжник, хотя вонь все еще чувствовалась. Оуэн задержался, дожидаясь моего возвращения. Мы оставили обувь в прихожей и поднялись наверх.
— Прямо как в Японии! — заметил Чарли.
— Я задержался, сэр, потому что вам звонили из Америки, — сказал Оуэн.
— Мисс Уорд? — с надеждой спросил я.
— Нет, сэр. Насчет лошади. Из транспортной фирмы. Сказали, что ваша лошадь сегодня вечером вылетает в аэропорт «Гатвик», как и было договорено. Самолет прибудет завтра, около десяти утра. Я все записал, — он указал на блокнот, лежащий рядом с телефоном. — Но я решил остаться и сказать сам, на случай, если вы не заметите. Они сказали, что вам надо договориться о перевозке, чтобы лошадь забрали.
— Забирать ее будете вы, — сказал я.
— Хорошо, сэр, — спокойно ответил Оуэн.
— Оуэн, — сказал Чарли, — если Стивен вас когда-нибудь выставит, приходите работать ко мне.
Мы некоторое время посидели, обсуждая наши планы и то, что должен был делать Оуэн. Он загорелся не меньше Чарли.
— Мне это доставит удовольствие, сэр, — сказал он, и Чарли кивнул в знак согласия. Я никогда не думал, что они оба в душе авантюристы. Выходит, я их плохо знал.
Оказалось, что я плохо знал и Берта Хаггернека, и даже Элли — эти двое тоже проявили куда больше энтузиазма, чем я ожидал.
В четверг Чарли привез ко мне Берта после работы, и мы уселись за кухонным столом и устроили военный совет над крупномасштабной картой.
— Вот магистраль А-34, — говорил я, указывая карандашом на красную линию, идущую с юга на север. — Она ведет из Ньюбери в Стратфорд. Поворот на Ноттингем вот здесь, к северу от Оксфорда. А место, которое мы выбрали, находится немного южнее. Вот тут... — я обвел его карандашом. — Примерно за милю до перекрестка с дорогой на Абингдон.
— Знаю я эту чертову дорогу, — вмешался Берт. — Это та, что идет мимо Харвеллской атомной станции?
— Она самая.
— Ага. Тогда я найду. Это все семечки.
— Там у дороги стоит фруктовый ларек, — сказал я. — Сейчас, зимой, он закрыт. Такая деревянная будочка.
— Да что я, ларьков не видел? — пожал плечами Берт.
— А рядом с ним — большая стоянка для машин.
— По какую сторону шоссе?
— Слева, как ехать на север.
— Ага, понял.
— Он стоит на ровном месте после довольно крутого подъема. Так что машины там едут довольно медленно. Управишься?
— Чарли, он меня обидеть хочет!
— Извините, — сказал я.
— И что, это все? Перекрыть движение, и всего делов? — Берт казался разочарованным. А я-то думал, что его придется уговаривать!
— Нет, не все, — сказал я. — После этого тебе придется очень быстро выполнить очень трудную работу.
— Это какую, например?
Когда я объяснил какую, Берт откинулся на спинку стула и просиял.
— Вот это дело, блин! — сказал он. — Просто конфетка! Ты, конечно, можешь думать, что я неповоротливый, при моем-то росте, но только ты, блин, ошибаешься.
— Что бы я без тебя делал!
— Слыхал? — гордо сказал Берт Чарли.
— Возможно, это даже правда, — ответил Чарли. Тут Берт объявил, что хочет жрать, и прямиком направился к холодильнику.
— Что у тебя тут есть? Ты, вообще, когда-нибудь жрешь, блин? Тебе эта банка с ветчиной нужна?
— Можешь открывать, — разрешил я.
Берт сделал себе бутерброд, намазал сверху на палец горчицы и слопал его не моргнув глазом. А потом запил его парой банок пива.
— Так что, букмекерскую контору можно послать к черту? — чавкая, осведомился он.
— Что ты узнал насчет Дженсера Мэйза?
— Во-первых, я узнал, что у него есть прозвище. Теперь в евойных конторах работают двое шустрых молодых менеджеров. Их теперь и не узнаешь. Эти парни — цепкие, держат ухо востро и не отличаются мягкосердечием, не то что мой старый босс.
— Мягкосердечный букмекер? — усмехнулся Чарли. — Не бывает!
— Вся штука в том, — продолжал Берт, не обращая на него внимания, — что он страдал не только мягкосердечием, но и размягчением мозгов.
— Так какое же прозвище у Дженсера Мэйза? — напомнил я.
— Чего? Ах да! Так вот, эти шустрые ребятки между собой зовут его Удавом. Ну конечно, не при чужих.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 46
Похожие книги на "Высокие ставки", Френсис Дик
Френсис Дик читать все книги автора по порядку
Френсис Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.