Тайна булавки - Уоллес Эдгар Ричард Горацио
И Линг покачал головой.
– Она единственный человек, который не должен этого знать, – опять торжественно произнес он. – Если бы не она, я показал бы вам бумагу.
Карвер понял, что решение китайца бесповоротно и что он не изменит его.
– Какое значение имеет для вас эта бумага? – в свою очередь спросил китаец. – Ведь вы только что утверждали, что знаете преступника, что вам нужно уточнить сущие пустяки, чтобы передать его суду? Так?
Он бросил на сыщика вызывающий взгляд и продолжил:
– Но вы не знаете самого главного – как было совершено убийство, как преступник вышел из комнаты и как он положил ключ на стол… И я очень рад, что вы не знаете этого… Впрочем, если бы я даже хотел, я был бы бессилен помочь вам: мне тоже ничего не известно об этом.
Было видно, что китаец говорил правду.
Наступило короткое молчание. Первым нарушил его Карвер.
– И Линг! – глядя китайцу прямо в глаза, произнес он. – А вы догадываетесь, кто этот таинственный человек в черном?
– Да, – без всякого колебания ответил И Линг. – Но опять-таки, какое значение могут иметь мои догадки? Я ничего не мог бы подтвердить под присягой.
Китаец тихо рассмеялся. Карвер глубоко вздохнул и встал.
– Вы дьявольски хорошо рассуждаете, И Линг! – сказал он на прощанье своему собеседнику. – Я еще никогда ни с кем не боролся с таким наслаждением!
В тот же вечер И Линг, вообще мало занимавшийся клиентами своего ресторана, особенно внимательно следил за приготовлениями к обеду в зале № 6. Лакеи-итальянцы сбились с ног, не зная, как угодить требовательному хозяину: он несколько раз менял и переставлял цветы, а в последнюю минуту настоял на том, чтобы весь стол был накрыт заново.
На буфете красовался дорогой старинный китайский фарфор, принесенный И Лингом из своих комнат.
Бросив последний взгляд на убранство стола, он подозвал к себе метрдотеля и долго заказывал ему обед.
– Сегодня И Линг превзошел себя! – воскликнул Тэб, взглянув на стол.
Молодая женщина улыбнулась и вздрогнула: втайне она надеялась, что И Линг выберет другую комнату.
– Какой стыд! Обедать наедине с молодым человеком! – сказала она, сбрасывая накидку на руки лакея. И с лукавой усмешкой добавила: – Это ужасное происшествие не попадет в газеты?
– Неужели мы так и не увидим И Линга? – спросил Тэб во время обеда.
Мисс Эрдферн покачала головой.
– Он никогда не появляется. При мне он только два раза был в этом зале…
– Но это же неудобно – оставлять нас вдвоем! – шутливо сказал Тэб и любовно посмотрел на руку невесты, где поблескивало подаренное им кольцо.
Мисс Эрдферн весело рассмеялась.
– Я просил Карвера зайти после обеда, но, к сожалению, он занят, – прибавил молодой человек. – Он прислал красноречивое поздравление. Удивительный человек этот Карвер: иногда он становится поэтом…
В тот же миг раздался стук, и дверь тихо отворилась.
– Старина! – вскрикнул Тэб, сделав шаг навстречу своему другу. – Как же ты узнал, что мы здесь?
– Я видел, как вы вошли сюда крадучись, – с укоризненной улыбкой промолвил Рекс. – Разрешите вас поздравить, мисс Эрдферн, и положить к вашим ногам осколки разбитого сердца…
Молодая женщина смущенно рассмеялась этой шутке.
– Нет, я, к сожалению, не могу остаться с вами, – ответил Рекс на приглашение Тэба. – Я спешу на вечер. Кроме того, я угощаю сегодня архитектора. Я положительно помешался на своей новой постройке. Не правда ли, странно: теперь, когда я не нуждаюсь в заработке, я полюбил свое ремесло… И даже прощаю этому чудаку Скотту его причуды… А вы простили меня, мисс Эрдферн? – неожиданно добавил он.
– О, да! – спокойно ответила невеста Тэба. – Я давно уже простила вас.
Ребяческое лицо Рекса расплылось в широкой улыбке.
– Увлечение молодого человека… – начал он и вдруг умолк.
Глаза его были устремлены на зеркало. Он увидел в нем, что дверь в зал медленно открылась и на пороге появилась странная фигура.
Лендер громко вскрикнул и обернулся.
Глава 29
– Боже! И Линг!.. Как вы меня испугали! – Детское лицо Рекса было исполнено ужаса. – И почему вы вошли так неслышно?
– Я пришел узнать, как понравился обед моим дорогим гостям? – тихим голосом сказал китаец.
Руки его были скрыты широкими рукавами просторного халата, на голову был накинут капюшон, ноги обуты в мягкие атласные туфли.
Восточный наряд китайца в зале, обставленном модной мебелью, производил странное впечатление.
– Обед был отменный! – сказал Тэб. – Не правда ли? – повернулся он к своей невесте.
Она, улыбаясь, кивнула головой. На одно мгновение глаза ее встретились с глазами китайца, и на лице ее промелькнула легкая тень.
– Мне пора идти, – внезапно сказал Рекс и неловко пожал руку молодой женщине. – До свидания, старина! Счастливый похититель чужого счастья!
Он простился со своим другом, кивнул головой китайцу и вышел из комнаты.
– Вам понравилось вино? – спросил И Линг своим тихим, приятным голосом.
– Все было великолепно! – заверила его молодая женщина.
На щеках ее появился румянец.
– Благодарю вас, И Линг! – сказала она. – Вы нам устроили настоящее пиршество… Мы опоздаем в театр, Тэб, – прибавила она, поспешно вставая.
– Какой странный этот И Линг! – заметил Тэб по дороге в «Атенеум».
– Да, временами он мне тоже кажется странным, – коротко ответила мисс Эрдферн.
Через десять минут они сидели в ложе. Урсула внимательно глядела на сцену. Она так увлеклась, что, казалось, забыла обо всем. Еще так недавно она сама играла в этой пьесе…
После первого действия Тэб вышел в коридор покурить. В углу стоял Карвер и внимательно читал свежие спортивные новости.
Увидев своего друга, сыщик знаком подозвал его к себе.
– Тэб! В котором часу вы поедете домой?
– Я провожу мисс Эрдферн в гостиницу после спектакля, – ответил журналист, – а потом…
– Вы никуда не поедете ужинать?
– Нет, – удивленно ответил Тэб. – Но почему вы меня об этом спрашиваете?
– Пустяк! – небрежно сказал сыщик. – В таком случае я буду ждать вас в Централь-отеле. Мне нужно поговорить с вами о моем племяннике… Он во что бы то ни стало хочет сделаться журналистом, и вы можете мне помочь в этом.
Тэб с еще большим изумлением посмотрел на своего друга.
– Несколько недель назад вы говорили мне, что у вас нет родственников, – заметил он.
– С тех пор у меня появился племянник, – улыбнулся Карвер. – Так вы найдете меня в гостинице, – прибавил он.
Тэб не видел более сыщика в театре. Когда он проводил мисс Эрдферн в Централь-отель и готовился выйти на улицу, к нему подошел Карвер и взял его под руку.
– Пойдемте пешком! – предложил он. – Вы мало занимаетесь спортом. Вам нужно побольше двигаться.
– Какой вы сегодня разговорчивый, – заметил Тэб. – Так чего же хочет ваш племянник?
– А разве я говорил вам, что у меня есть племянник? – нисколько не смутясь, ответил Карвер. – Нет, мой друг! Все это вздор! Просто я чувствовал себя страшно одиноким сегодня вечером… У меня было много неприятностей, Тэб, и мне нужен терпеливый слушатель.
Друзья прошли на квартиру Тэба.
Расположившись в удобном мягком кресле и выпив виски, сыщик сказал:
– Дело вот в чем. Я уверен, что с некоторых пор за каждым нашим шагом следят…
– Кто? – быстро спросил Тэб.
– Убийца Трэнсмира, – ответил сыщик. – Как ни стыдно сознаваться в своей трусости, но мне страшно идти домой одному ночью: я чувствую, что наш таинственный «друг» готовит какую-то западню…
– Вы хотите переночевать у меня в квартире? – удивленно спросил Тэб.
Сыщик кивнул головой.
– Я не хотел просить вас о приюте раньше. Мне, право, было совестно… – начал он.
– Чепуха! – воскликнул молодой человек, и брови его сердито сдвинулись. – Вы так боитесь этого убийцы, как и я…
– Не скажите! – заметил сыщик. – Итак, дома я оставаться не могу. Если бы я отправился ночевать в отель, это бы показалось всем подозрительным… И вот я остановил свой выбор на вашей квартире. Что вы на это скажете, Тэб?
Похожие книги на "Тайна булавки", Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Уоллес Эдгар Ричард Горацио читать все книги автора по порядку
Уоллес Эдгар Ричард Горацио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.