Таинственный гость - Проуз Нита
– Твоя обязанность – делать, что велят. Я за это тебе плачу. – Мистер Гримторп делает шаг к тележке с чаем.
– Вы же выздоровели, – говорит бабушка. – Все худшее давно позади, и поэтому я перестала подниматься наверх. И чтобы внести ясность, я не виню вас за… за содеянное. Вы были больны. Вас искушали демоны. Кто старое помянет…
– Я изменился, Флора, – криво улыбается мистер Гримторп.
Бабушка разжимает стиснутые руки.
– Я искренне рада, что вы теперь чистый.
– Чистый? Что значит: трезвый, незапятнанный, неиспорченный, – произносит мистер Гримторп. – Помнишь, кто еще любит так говорить?
Бабушка пожимает плечами.
И вдруг мистер Гримторп огибает тележку и хватает бабушку – все происходит так быстро, что я не совсем осознаю увиденное. Словно в мгновение ока человек обернулся волком. Его лапы щупают талию бабушки, зубы сверкают белизной, а пасть скользит вдоль ее шеи. Что он делает? Он хочет ее съесть? У бабушки трясутся руки, пока она пытается оттолкнуть его.
Я выхожу из своего укрытия и мчусь в гостиную, крича: «Бабушка!»
Мистер Гримторп замирает, мгновенно выпуская ее. Его волосы взлохмачены. Одна тапочка с монограммой соскользнула с его ноги. Носок его потерянной обуви направлен на меня, как смертоносная стрела.
– Пип, – говорит мистер Гримторп, – я просто… Приглашаю твою бабушку на чай.
Он небрежно сует ногу обратно в свою блудную тапочку. Рот бабушки сжат, она смотрит на меня, и на ее глаза наворачиваются слезы. Я вижу, что она пробует заговорить, но у нее не получается.
– Чай – прекрасный напиток, вы согласны? – замечает мистер Гримторп. – Он помог в самые темные времена. Сладкий чай с медом, правильно я говорю, Флора? Чья жизнь не сахар, тот жаждет ее подсластить. Пип, не присоединишься к нам за чашечкой чая?
Его глаза снова отливают голубой сталью, а не налиты кровью. Высокий, худощавый, хорошо одетый, не горбатый и не волосатый, чистый, респектабельный, он – человек, а не волк в овечьей шкуре. По углам его кабинета не пылятся груды костей, и он не обитает под мостом, пугая путников.
Но теперь я вижу, вижу это яснее, чем когда бы то ни было: можно быть человеком и в то же время монстром.
Глава 20
– Молли? Молли?
Это мистер Престон зовет меня с соседнего барного стула, поддерживая за спину двумя руками, чтобы не дать мне упасть.
В лице Анджелы сплошное беспокойство, когда та захлопывает ноутбук.
– Я в порядке, – бормочу я.
– Еще чего, – качает головой Анджела. – Ты же в обморок хлопнулась, Молли! Если бы мистер Престон тебя не поймал, ты бы грохнулась со стула и костей не собрала.
Я чувствую головокружение, все как в тумане. На краю моего зрения роятся световые пятна.
– Вот так, ну же, – успокаивает мистер Престон, – Молли, дыши глубже.
Я дышу, как он велит.
– Она снова среди живых, – сообщает мистер Престон Анджеле, выпуская меня из объятий. – Не нужно паниковать.
– Взгляните, что я наделала, – бормочу я. – Я запятнала этот отель, наняв крысу. Крысу по имени Лили.
– Послушай-ка, юная леди, – поворачивается ко мне мистер Престон, – не допускай одну ошибку дважды.
– Какую ошибку?
– Не относись с предубеждением, – поясняет он. – Ты уже знаешь, чем это может закончиться. Есть лишь один способ установить истину.
– Какой способ?
– Позволить Лили самой за себя сказать.
– Да она же двух слов связать не может, – встревает Анджела.
– Но говорить она может, – возражаю я. – Со мной. Когда ей комфортно. И не сразу.
Мы решаем, что нужно хотя бы попытаться заставить Лили объясниться и защитить свое доброе имя. План рождается тут же.
– Ты уже достаточно пришла в себя, чтобы пойти за ней? – спрашивает мистер Престон.
– Да. – Я слезаю с барного стула, чтобы проверить свою устойчивость. – Мне уже гораздо лучше.
Это правда, по большей части. Во всяком случае, мир перестал кружиться перед глазами.
– Давай, Молли, иди, – отвечает Анджела. – И не забывай дышать!
Я киваю обоим, торопливо покидаю «Сошиал» и направляюсь вниз, в раздевалку для горничных, где и нахожу Лили, надевающую униформу перед новым рабочим днем. Все ее лицо вытягивается, когда вместо «Доброе утро» я говорю: «Нам следует обсудить дело чрезвычайной важности», а затем приказываю ей подняться в «Сошиал».
По возвращении я нахожу мистера Престона и Анджелу там, где я их оставила. Увидев их, Лили замирает как вкопанная.
– Что происходит? – спрашивает она почти шепотом.
– Именно это мы и хотим выяснить, – отвечаю я.
Мистер Престон встает, когда мы с Лили приближаемся, и предлагает ей свой барный стул:
– Прошу, присаживайся, Лили.
Сидит она неподвижно и избегая зрительного контакта со мной.
– Лили, – начинаю я, – вероятно, ты угодила в неприятную ситуацию, но у нас пока нет в этом уверенности. Мы хотим дать тебе возможность объясниться. И хочу сразу предупредить: мы не считаем тебя воровкой, негодяйкой или убийцей, это мнение было бы предвзятым и безосновательным.
– Молли пытается сказать, – помогает мистер Престон, – что мы помним о презумпции невиновности.
Анджела ставит на стойку свой ноутбук и открывает его перед Лили.
– Мы хотим показать тебе это, – указывает Анджела на монитор с главной страницей сайта КнижныйГриф. ком.
Затем она знакомит Лили со всеми товарами Мрачного Жнеца, заканчивая экземпляром книги мистера Гримторпа с автографом: «Дорогая Лили…»
На протяжении всей демонстрации Лили едва ли шевелится, как будто превращенная в камень. И даже когда ей дают слово, она молчит. Не издает ни звука.
– Ты, конечно, понимаешь, почему мы встревожены, – говорит мистер Престон. – И почему тебя легко обвинить в том, что ты воровала из отеля, что ты и есть Мрачный Жнец.
Лили кивает.
– Тебе нечем себя оправдать? Нечего объяснить? – спрашиваю я.
Тогда Лили смотрит прямо мне в глаза и произносит:
– Всегда вини горничную.
– Ну, то есть призналась, – кивает Анджела. – Ты украла все эти вещи с целью продажи их на этом дерьмовом сайте.
– Нет, – отвечает Лили настолько тихо, что нам приходится подсесть ближе. – Я этого не говорила. Я не о себе говорила.
– Если не ты виновата, то кто? – спрашивает мистер Престон.
– Болтун – находка для шпиона. – И ее глаза вновь превращаются в лужицы.
– Лили, – говорю я, – за последние дни я слышала от тебя это несколько раз, но по-прежнему не понимаю, что ты имеешь в виду.
– Молли, сегодня ты босс, а завтра – нет, – отвечает она. – Я делаю и ее работу, и свою. Она заставляет меня выполнять ее приказы, говорит, что иначе мне конец; но я больше не хочу ее защищать. Она заставила меня включить сигнализацию, чтобы она могла забрать коробку в лобби. Она ворует чаевые из всех номеров. А если я расскажу о ней, то снова потеряю работу и никогда не найду другую. «Рот на замок», «болтун – находка для шпиона» – это все она говорит.
У мистера Престона отвисает челюсть. У Анджелы тоже, и она хватается за лицо.
– Кто это говорит, Лили? – спрашивает мистер Престон. – Нам нужно слышать ее имя.
Может быть, ему и нужно, но не мне. Ее имя повисает в воздухе, как зловонный запах.
Забавно. Как всегда говорила бабушка, когда все встает на свои места, легко увидеть пустующее место.
– Шерил, – ставит точку Лили. – Вот ваша крыса.
Это похоже на дежавю. После разговора с Лили я мчусь через все лобби и вниз по лестнице в комнаты для прислуги, снова на поиски горничной, но на сей раз другой. Во мне сидит глубокое беспокойство, что я опаздываю на рабочую смену, но недавнее откровение Лили все равно тревожит сильнее.
Я нахожу ее возле шкафчика, полностью одетую и как раз прикрепляющую значок старшей горничной прямо над сердцем. Да как она смеет! Я еле держусь, чтобы не вырвать у нее значок и не заколоть ее острой булавкой.
Гнев ничего не решит. Хорошее достается тому, кто умеет ждать.
Похожие книги на "Таинственный гость", Проуз Нита
Проуз Нита читать все книги автора по порядку
Проуз Нита - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.