Лицо во мраке - Уоллес Эдгар Ричард Горацио
— Похоже на то, что его недавно употребляли, — сказал Стил.
— Это видно по игле, — согласился Шеннон, разглядывая тонкую, как нить, стальную трубочку. — Немедленно отошлите жидкость на экспертизу. Я начинаю кое-что понимать.
Глава 38. Агентство Стормера
Сыскное агентство Стормера занимало первый этаж нового здания в Сити. Ничто не указывало на то, что это сыскное агентство, ни скромная табличка на входной двери, ни надпись в вестибюле, которая просто гласила «Стормер» и заставляла любопытных посетителей ломать себе голову, каким видом торговли занимается этот человек.
В это утро мистер Стормер появился в своем лондонском отделении, которое он изредка посещал на короткое время. Он прошел через особую дверь, и Виллит узнал о прибытии шефа лишь тогда, когда зажужжал сигнал на его письменном столе. Виллит прошел коридор, отпер дверь «святилища» и вошел. Мистер Стормер со шляпой на затылке и сигарой в крепких белых зубах восседал на своем стуле, держа в руках развернутый экземпляр «Таймса».
— Только из английских газет можно узнавать новости, — со вздохом сказал он. — Вы знаете, Виллит, что погода будет хорошей, но более холодной, что наблюдается минимум давления к юго-западу от Ирландии и другой минимум к северо-востоку от нее и что оба минимума вызовут дождь в западной части Англии? Вы знаете, что предсказания погоды благоприятны, но море беспокойно? Здешние газеты дают более подробный отчет о погоде, чем американские о выборах президента!
Он бросил газету на стол, поправил пенсне на широком носу и посмотрел на своего подчиненного.
— Что слышно? — спросил он.
— За это утро поступило пять новых дел, сэр! — сказал Виллит. — Четыре из них — дела о супружеских конфликтах и одно — дело дамы, которую шантажирует ростовщик.
Стормер зажег окурок своей сигары:
— Не надо подробностей, я уже догадываюсь. Она заняла деньги, чтобы выручить друга, а муж не любит этого друга.
Виллит ухмыльнулся:
— Вы почти правы, сэр.
— Конечно, прав, — ответил Стормер с гримасой, — женщины никогда не занимают денег для самих себя, а всегда для кого-нибудь другого. Не было на свете женской долговой расписки без романтической подоплеки. Какие последние новости с Портмен-сквер?
Виллит начал с подробного описания недавних событий.
— Прошлой ночью? А что, собственно, произошло?
— Не знаю, сэр. Уилкс доложил мне, что Шеннон явился на крышу, а дом был оцеплен полицией.
— Гм… — промычал Стормер и этим прервал обсуждение тайны на Портмен-сквер, посвятив все внимание и мысли текущим делам.
Он очень редко появлялся в своей лондонской конторе, но когда наконец попадал туда, работал за двоих. Лишь когда часы в Сити пробили девять часов вечера, он подписал последнее письмо.
— Что касается дела с Малпасом, — сказал он, — то все предыдущие распоряжения остаются в силе, пока их не отменят поверенные Маршалта. Дом должен охраняться и впредь, а человек оставаться на крыше. Один из наших лучших людей должен неусыпно следить за… Сликом Смитом. Вы поняли?
— Да, сэр!
— Жаль, что за Сликом приходится следить, но я не хочу рисковать. Телеграфируйте мне, если что-нибудь случится.
Виллит записал распоряжения начальника.
— Между прочим, Виллит, каким образом мы стали выполнять поручения Маршалта? — спросил Стормер.
— Он обратился к нам, чтобы мы разыскали одну девушку.
Стормер ударил кулаком по столу.
— Конечно! Девушка! Вам не удалось узнать у него, почему он так интересовался мисс Бедфорд?
Виллит покачал головой.
— Нет, сэр, не такой он был человек. Помните, я рассказывал вам, как он хотел, чтобы я привел ее к нему пообедать. Я думаю, что за этим интересом к девушке скрывалось что-то иное.
— Вы так думаете? — сказал Стормер с ударением. — Все же это странное желание — выследить девушку. Ее зовут Бедфорд, не так ли?
Виллит улыбнулся.
— Вы уже спрашивали меня об этом. Да, сэр, ее хорошо знают в деревне Фонтвил, она жила там почти всю свою жизнь до приезда в Лондон.
— А Элтон? Ее девичья фамилия тоже была Бедфорд?
— Да, сэр, это была ее фамилия до замужества.
— Гм… — у мистера Стормера была странная манера проводить по губам ладонью, когда он был в недоумении. — Я думал… Девушка теперь в городе, да? Живет в гостинице, как вы докладывали мне? Гм!..
Он забарабанил карандашом по столу.
— Не приходила ли вам мысль привлечь ее в наше дело? Нам нужна женщина-сыщик, а она из таких, что окупит все расходы на необходимые ей наряды. К тому же она была секретаршей Малпаса. Сейчас она, насколько помню, без работы?
— Мне кажется, что за ней ухаживает Шеннон, — сказал Виллит.
— О!.. — На мистера Стормера это не произвело никакого впечатления. — Всякий мужчина будет ухаживать за хорошенькой девушкой. Это ровно ничего не значит.
Он задумчиво поглядел на телефон и придвинул его к себе.
— Я хотел бы поговорить с этим Шенноном, — сказал он. — Где его можно найти?
Виллит достал маленькую записную книжку и перелистал странички.
— Вот два телефонных номера: один — домашний, другой — служебный. Я думаю, что вы застанете его дома.
Стормер попытался позвонить на квартиру Шеннона, но безуспешно. Затем он вызвал Скотленд-Ярд.
— Капитан Шеннон ушел домой десять минут назад.
— Позвоним снова на квартиру, — сказал сыщик, и во второй раз ему повезло: Дик только что вернулся.
— Говорит Стормер. Это капитан Шеннон?
— Стормер? Ах, да! Сыскное агентство?
— Да. Послушайте, капитан Шеннон! Мне случалось иногда помогать вам кое в чем. Помните, я навел вас на след Слика Смита, когда он приехал в Англию?
Дик, который уже забыл об этом, рассмеялся.
— Он стал образцовым преступником с тех пор, как попал сюда, — сказал он.
— Слик всегда кажется таким, — ответил Стормер сухо. — Но он все-таки чем-то промышляет. Впрочем, я не об этом хотел поговорить с вами, капитан. Я узнал, что мистер Маршалт поручил охранять его дом моим людям. Теперь, после его смерти, это совершенно бессмысленно, но поручение осталось в силе. Я был бы вам очень благодарен, если бы вы немного иначе относились к моим людям. Один из них рассказал мне, что вы сомневались в его праве находиться на крыше дома на Портмен-сквер. Эти дежурства, действительно, могут показаться излишними. Я хотел только сказать вам, что отдал распоряжение, чтобы они во всем помогали полиции и ни в чем не препятствовали ей.
— Это очень любезно с вашей стороны, и я понимаю ваше затруднительное положение.
Стормер улыбнулся про себя.
— Нет, едва ли вы его понимаете! — сказал он. — Вы видели управителя, ведущего хозяйство в доме Маршалта по поручению его поверенных?
— Да, видел.
— Посмотрите на него внимательнее, — сказал Стормер и повесил трубку, прежде чем Дик смог задать какой-нибудь вопрос.
Мистер Стормер вполне довольный отправился обедать. Он любил таинственность и иллюзию всемогущества, которую создавал вокруг себя. В этот вечер он решил пообедать в отеле, где жила Одри Бедфорд. После обеда он спустился в вестибюль, где обратился к клерку.
— Я не успею сегодня добраться домой. Вы можете сдать мне комнату?
— Конечно, сэр, — ответил тот и поискал в книге:
— Номер 461.
— Это слишком высоко для меня. Я хотел бы комнату где-нибудь на третьем этаже.
Клерк снова посмотрел в книгу.
— Есть еще две пустые комнаты: номера 255 и 270.
— Что ж, я возьму номер 270. Семьдесят — счастливое число для меня, — сказал мистер Стормер.
Номер комнаты Одри был 269.
Похожие книги на "Лицо во мраке", Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Уоллес Эдгар Ричард Горацио читать все книги автора по порядку
Уоллес Эдгар Ричард Горацио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.