И занавес опускается (ЛП) - Пинтофф Стефани
Он повел меня по широкому коридору с кремовыми стенами и золотисто-багровыми коврами на полу в дальнюю комнату, опираясь при ходьбе на трость.
По пути он пояснил, что первый этаж своих апартаментов приспособил для учебных целей с согласия университета. Поскольку стареющему профессору было тяжело передвигаться по растянувшемуся на километры университетскому городку, кафедра была размещена в пределах его физических возможностей.
— К тому же, — заметил он, — некоторые занятия продолжают проводиться здесь, в кампусе на Вашингтон-сквер-парк. Для многих наших студентов это оказалось наиболее удобным местом.
Мы вошли в просторную комнату, которую профессор, очевидно, использовал в качестве классной комнаты.
На дальней стене висела доска, а перед ней стоял круглый стол, за которым могли уместиться, по меньшей мере, десяток студентов.
Огромное, во всю стену окно по левую руку открывало потрясающий вид на конюшни нью-йоркского университета.
Возле окна стоял простой стол из орехового дерева, отполированный до блеска. За ним уже сидели Алистер с Изабеллой. Оба сразу же поднялись, чтобы поприветствовать меня, и мы обменялись несколькими ничего не значащими любезностями, прежде чем перейти к делу.
— Итак… Вы хотите, чтобы я взглянул на новые улики и в свете них пересмотрел свои старые заключения.
Доктор Вольман аккуратно опустился на стул и достал шелковый платок, чтобы протереть линзы очков.
— Верно.
Я открыл свой портфель и начал выкладывать на столе фотографии татуировки Эммелин Биллингс, которые вчера вечером проявил для меня фотограф в Добсоне.
— Мы надеялись, что вы сможете что-то из них вынести, — произнёс я, и эксперт по почерку придвинулся ближе к столу.
Он медленно рассматривал каждую фотографию, поднося её к свету и что-то бормоча под нос.
— Осторожней, — попросил я, когда мне показалось, что он обращается с ними гораздо более грубо, чем мне хотелось бы. — Нам ещё нужно вернуть их полиции.
Вообще то, я должен был отдать их Малвани уже давно, но он настолько радовался аресту По, что совершенно забыл про эти улики.
Я сделал восемь фотографий крупным планом, и сейчас мы трое с надеждой смотрели на изучающего их доктора Вольмана.
В конце концов, он печально покачал головой.
— Я не могу вам ничем помочь. Анализ почерка не может интерпретировать то, что было написано иглой, а не ручкой. Можно попробовать вынести что-то из грамматики, но не из самой манеры написания.
Он отодвинул фотографии в сторону и вздохнул.
— Ну как можно быть таким ублюдком…
Он покосился на Изабеллу.
— Простите мне это ругательство, мисс, но если Эммелин Биллингс была жива, когда убийца наносил татуировку, девушка пережила истинную пытку.
Он на секунду замолчал.
— А вы знаете, была ли она жива?..
— Не знаем, — покачал я головой. — Пока не знаем.
И чтобы это выяснить, мне необходимо связаться с офисом коронера. Вряд ли Малвани решит сам сообщить мне подробности.
Я проигнорировал ещё один укол вины за то, что мы продолжаем расследование за его спиной.
Алистер легонько барабанил пальцами по столу, чья поверхность была такой же блестящей, как и стол доктора Вольмана. Наконец, он заговорил, тщательно подбирая слова:
— Мужчина, которого мы ищем — а все свидетельства указывают на то, что это действительно мужчина, — имеет самый необычный преступный умысел, с которым я только сталкивался в своей карьере.
— Ты изучил стольких жестоких преступников, совершивших ужасные поступки. Я не понимаю, почему ты считаешь этого человека уникальным, — тихо произнесла Изабелла.
— Потому что я уверен, что мы ищем человека, чьё личное обаяние полностью скрывает его склонность к насилию. По словам друзей жертв, по меньшей мере, у двух девушек появился новый кавалер, который заваливал её подарками и всячески ухаживал.
— У многих актрис есть поклонники, — заметил я. — Нет никаких доказательств того, что за девушками увивался один и тот же человек.
— Как и нет доказательств обратного, — парировал Алистер и глубоко вздохнул.
— Кем бы он ни был, ему удалось завоевать доверие своих жертв и убедить их встретиться в театре в позднее время. Он убивает их только после того, как знакомится и соблазняет. И такое поведение показывает нам две яркие, черты личности этого убийцы: любовь к театральности и жестокость.
— Но его склонность к жестокости не была настолько очевидна до убийства мисс Биллингс, — взволнованно заметила Изабелла. — Первых два убийства были… почти поразительно красивыми.
— Потому что прежде он не отмечал их тела, — задумчиво произнес Алистер, — в отличие от последнего случая.
Эта же мысль посетила меня прежде в мертвецкой.
— Почему же он изменил свое поведение?
Алистер откинулся на спинку стула и переплел пальцы.
— Именно над этим я размышлял с тех пор, как ты мне об этом рассказал. И вот что я понял: в последнем убийстве, в отличие от предыдущих, его безжалостность не была так заметна.
— Но татуировка на её теле должна значить что-то еще! — настаивал я.
Я обращался к Алистеру, но ответила мне Изабелла.
— Возможно, мы сможем понять, зачем он это сделал, если взглянем на то, что он написал.
Я выпрямился на стуле.
— Да, об этом я тоже хотел поговорить.
Я снова разложил на столе фотографии.
«Во тьме безутешной — блистающий праздник…
… И Червь-Победитель — той драмы герой!»
— Я так понимаю, что «блистающий праздник» — это про театр, — произнёс я. — Он упоминал про это в письме в «Таймс».
— Либо это еще один способ упомянуть По, — заметила Изабелла, вскидывая на меня горящие глаза.
— Каким образом? — удивлённо поинтересовался я.
— Эти две строки — выдержка из стихотворения Эдгара Аллана По под названием «Червь-Победитель», — ответила она. — В этом спектакле по сцене бесцельно бегают скоморохи, преследуя Призрака, которого никогда не поймают. В зале «сидят Серафимы и плачут», а в конце пьесы появляется гигантский червь, который съедает всех скоморохов. И на этом занавес опускается.
— Звучит ужасно, — ошеломлённо выдавил я.
Изабелла рассмеялась, и смех её был похож на звон колокольчиков.
— Это и выглядит ужасно. Основная мысль стихотворения в том, что жизнь — нелепый танец, в конце которого нас ожидает отвратительная смерть.
— То есть, буквально — черви, поедающие наше тело в могиле? — спросил Алистер.
— Да, — кивнула она.
— И зачем, во имя всего святого, писать это у девушки на спине? — произнёс я.
Изабелла ответила тихо, но уверенно:
— Думаю, он пытается нам сказать, что мы и есть те Серафимы.
— Почему? — не понял я.
— Потому что наша судьба — наблюдать и плакать. Мы ничего не можем изменить, — тихо ответила она. — И он осквернил её тело. Так, как это сделал бы Червь-Победитель.
На несколько секунд в комнате повисла мрачная тишина.
— Но кто он такой? — воскликнул я, барабаня пальцами по столу. — И почему он выбирает своими жертвами актрис Фромана?
— Он — коварный обольститель. Вспомните: он убеждает каждую из женщин красиво одеться. Возможно, они даже репетируют это на сцене, после того как все уйдут домой. Он ведь говорил каждой жертве, что «сделает из неё звезду».
Я вспомнил Чарльза Фромана, репетировавшего в отеле «Никербокер» сцену с очередной Джульеттой.
Но решил вернуться к этим мыслям попозже.
— Момент осознания каждой жертвой его истинных намерений был ужасным, жестоким предательством. А удушение само по себе — один из самых болезненных способов убийства. Поэтому даже если он и обставил смерть каждой женщины красиво и умиротворённо, на самом деле она не испытывала ничего, кроме боли и страха.
Я замолчал.
Я был согласен с Алистером: этот убийца — один из самых бесчеловечных за все годы моей работы.
— Подытожим, — произнёс Алистер. — Мы знаем, что имеем дело с необычайно жестоким убийцей. Мы знаем, что этот убийца — не Тимоти По и, возможно, теперь доктор Вольман сможет нам это любезно подтвердить.
Похожие книги на "И занавес опускается (ЛП)", Пинтофф Стефани
Пинтофф Стефани читать все книги автора по порядку
Пинтофф Стефани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.