Семья Корлеоне - Фалько Эд
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105
— Восемнадцатый президент Соединенных Штатов, — с гордостью объявил Майкл. — С тысяча восемьсот шестьдесят девятого по тысяча восемьсот семьдесят седьмой. Ли [40]сдался Гранту под Аппоматоксом, что стало концом Гражданской войны.
— О, — произнес Дженко, посмотрев на Майкла как на марсианина.
Вито положил руку на колени сыну.
— Вот мы и приехали, — сказал он, указывая в окно на сияющий мраморный фасад здания городского совета.
— Ого! — воскликнул Майкл. — Вы только посмотрите на лестницу!
— А вот и депутат Фишер, — сказал Вито.
Увидев политика, Ричи остановил лимузин у тротуара напротив центрального портика.
На Майкле был темно-синий костюм с белой сорочкой и красным галстуком, и Вито, склонившись к сыну, поправил ему галстук, аккуратно затянув узел под воротничком.
— После того как депутат Фишер проведет тебя по зданию, — сказал он, — один из его помощников отвезет тебя домой. — Достав из внутреннего кармана пиджака бумажник с защелкой, он высвободил пятидолларовую бумажку и протянул ее Майклу. — Тебе это не понадобится, но всегда нужно иметь при себе несколько долларов, когда ты не дома. Capisc’?
— Si, — сказал Майкл. — Спасибо, папа.
У лестницы, ведущей в городской совет, их ждал депутат Фишер, подбоченившийся и с широкой улыбкой на лице. Он был безукоризненно одет в коричневый костюм в клеточку, в белую сорочку с отложным воротником и ярко-желтым галстуком, а в лацкане пиджака торчала желтая гвоздика. Несмотря на то, что даже на солнце было холодно, пальто депутат держал перекинутым через руку. Это был коренастый мужчина средних лет с пучками светлых волос, выбивающимися из-под фетровой шляпы.
Надев пальто, Майкл следом за отцом выбрался из машины и пересек широкий тротуар. Депутат Фишер шагнул им навстречу, протягивая руку.
— Это мой младший сын Майкл, — представил Вито, пожав депутату руку и обменявшись с ним приветствиями. Он обнял Майкла за плечо. — Он очень признателен вам за вашу любезность, господин депутат.
Положив руки Майклу на плечи, Фишер внимательно оглядел его с ног до головы.
— Какой у вас привлекательный юноша, мистер Корлеоне, — сказал он, обращаясь к Вито. Он повернулся к Майклу: — Значит, по словам вашего отца, у вас растет интерес к государственному устройству нашей страны. Это так, молодой человек?
— Да, сэр, — подтвердил Майкл.
Рассмеявшись, депутат похлопал его по спине.
— Мы о нем позаботимся, — сказал он Вито, затем добавил: — Вито, вы со своей семьей должны присоединиться к нам в большом марше гражданской ответственности, который мы намечаем на весну. Там будут сам мэр, все депутаты городского собрания, влиятельные нью-йоркские семейства… Вы бы хотели принять участие в таком марше, молодой человек, не так ли? — спросил он, обращаясь к Майклу.
— Конечно, — ответил тот и вопросительно посмотрел на отца, ожидая его одобрения.
Вито положил руку сыну на затылок.
— Мы с огромной радостью примем участие в этом марше.
— Я незамедлительно пришлю вам приглашения, — сказал Фишер. — Мои девочки трудятся как пчелы, занимаясь организацией марша.
— А в нем могут принять участие все? — спросил Майкл. — Вся семья?
— Разумеется, — подтвердил депутат. — В этом вся суть. Мы продемонстрируем всем этим подрывным элементам, анархистам и как их там, что у нас отличный город и мы поддерживаем наше правительство.
Вито улыбнулся, словно депутат сказал что-то смешное.
— А теперь мне пора идти. — Он пожал Фишеру руку. — Вечером ты все расскажешь нам за ужином, — добавил он, повернувшись к Майклу.
— Конечно, папа, — ответил тот и стал подниматься по лестнице в городской совет следом за депутатом Фишером.
Вито вернулся к Дженко на заднее сиденье «Эссекса».
— Мики превращается в красивого парня, — заметил Дженко. — В костюме он просто загляденье.
— Он умный, — сказал Вито, провожая взглядом сына, поднимающегося по ступеням в городской совет.
Ричи отъехал от тротуара, вливаясь в поток машин. Когда Майкл скрылся в дверях, Вито откинулся назад и слегка расслабил узел галстука.
— Есть какие-нибудь новости от Фрэнки Пентанджели? — спросил он у Дженко.
— Никаких, — ответил тот. Засунув руку под жилет, он почесал живот. — Кто-то ограбил один из клубов Марипозы. Насколько я слышал, у Джо забрали кругленькую сумму.
— Нам известно, кто это?
— Пока что никто не опознал этих ребят. Они не проигрывают награбленные деньги и не тратят их на девочек. Скорее всего, это ирландцы.
— Почему ты так решил? — спросил Вито.
— У одного из них был ирландский акцент, и это разумно. Если бы это были итальянцы, мы бы их знали.
— Ты полагаешь, это та же самая банда, которая крала у Марипозы виски?
— По крайней мере, так думает Марипоза. — Дженко крутанул котелок на коленях. Хлопнув по сиденью рядом с собой, он рассмеялся. — Мне по душе эти bastardi, — сказал он. — Они приводят Джо в бешенство.
Вито опустил стекло на дюйм.
— Что насчет Луки Брази? — спросил он. — У нас есть какие-нибудь новости?
— Si, — ответил Дженко. — Врач говорит, у него случился инсульт. Лука может говорить и все остальное, но медленнее, словно дурачок.
— Вот как? — спросил сидящий за рулем Ричи. — А что, он раньше был гением?
— Ну, дурачком Лука не был, — возразил Вито.
— Он проглотил столько таблеток, что этого хватило бы, чтобы убить гориллу, — заметил Дженко.
— Но недостаточно, чтобы убить Луку Брази, — добавил Вито.
— Врач говорит, скорее всего, со временем будет еще хуже, — продолжал Дженко. — Я забыл то мудреное слово, которое он употребил. Он сказал, «де-» что-то.
— Деградация, — подсказал Вито.
— Вот-вот, — согласился Дженко. — Дальше будет деградация.
— Врач сказал, сколько это может еще продлиться? — спросил Вито.
— Поражен головной мозг, — объяснил Дженко. — А когда поражен головной мозг, трудно сказать что-либо определенное.
— Однако сейчас, — настаивал Вито, — Лука все делает замедленно, но он разговаривает, передвигается?
— Так мне сказали, — подтвердил Дженко. — Просто говорит он как дурачок.
— Эй, — вмешался Ричи, — да то же самое можно сказать про половину тех, с кем мы имеем дело.
Подняв взгляд на крышу машины, Вито чиркнул спичкой. Казалось, он весь погрузился в мир сложных вычислений.
— А что говорит наш юрист относительно обвинений против Брази? — спросил он.
Дженко вздохнул, словно этот вопрос причинил ему боль.
— В топке был обнаружен обгоревший труп новорожденного младенца.
При этих словах Вито сложил руки на груди и отвел взгляд в сторону. Собравшись с духом, он сказал:
— Защита может утверждать, что девчонка сама перед смертью бросила младенца в топку, а Лука пытался покончить с собой, поняв, что она сделала.
— Полицию вызвал один из его людей, — продолжал Дженко, повышая голос. — Луиджи Батталья, который, как мне сказали, вместе с Лукой с детства. И он готов показать под присягой, что видел, как Лука тащил акушерку Филомену и новорожденного в подвал, перед тем громогласно заявив всем, что собирается сжечь живьем своего собственного ребенка, — а затем Батталья видел, как Лука вышел из подвала уже без младенца, вместе с Филоменой, бывшей в истерике. Вито! — крикнул он. — Зачем мы тратим время на этого bastardo? Che cazzo! Нам самим нужно было пристукнуть этого мерзавца!
Вито положил руку на колено Дженко и держал ее так до тех пор, пока его друг не успокоился. Машина выехала на Канал-стрит. Шум города усилился, резко контрастируя с воцарившейся в машине тишиной. Вито поднял стекло.
— Мы можем разыскать Луиджи Батталью? — спросил он.
Дженко пожал плечами, показывая, что понятия не имеет, можно ли разыскать Луиджи.
— Найди его, — сказал Вито. — Полагаю, с этим человеком можно договориться. Что насчет акушерки?
— Филомена отказывается разговаривать с полицией, — ответил Дженко, отвернувшись от Вито и уставившись в окно, на толпы прохожих на тротуаре. — Она перепугана до смерти, — добавил он, снова поворачиваясь к Вито, словно ему наконец удалось взять себя в руки и вернуться к своей роли consigliere.
40
Ли, Роберт Эдвард (1807–1870) — генерал армии южан во время Гражданской войны, с февраля 1865 года главнокомандующий вооруженными силами Конфедерации. 9 апреля 1865 года вынужден был сдаться генералу армии северян У. Гранту.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 105
Похожие книги на "Семья Корлеоне", Фалько Эд
Фалько Эд читать все книги автора по порядку
Фалько Эд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.