Напролом - Френсис Дик
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
– Хью, – медленно спросил я, – что у вас могло быть такого, что понадобилось Аллардеку?
– Моя доля акций "Глашатая", – ответил он.
Глава 18
У меня перехватило дыхание. "О господи! – подумал я. – Черт бы побрал азартные игры!"
Ясно как божий день. Легко и просто. И как это я сам не додумался?
– Ваша доля акций "Глашатая"?
– Да, – сказал Хью. – Мне их дедушка оставил. В смысле, я даже и не знал, что они у меня есть, пока мне не исполнился двадцать один год.
– В августе.
– Ну да, в августе. Во всяком случае, я подумал, что это решает все проблемы. В смысле, ну ведь действительно решает, верно? Мейнард Ал-лардек узнал точную рыночную стоимость и все такое, и дал мне подписать пару документов, и сказал, что все в порядке, мы в расчете. В смысле, это же было так просто! И это была не вся моя доля. Меньше половины.
– И сколько стоили те акции, которые вы продали Аллардеку?
– Двести пятьдесят четыре тысячи фунтов, – ответил он таким тоном, точно для него это были деньги на мелкие расходы. Я помолчал. Потом спросил:
– И вас не расстроило?.. Это же такая огромная сумма...
– Нет, конечно. Это же все было только на бумаге. И Мейнард Аллардек еще смеялся и говорил, что если мне снова захочется поиграть на скачках, то у меня есть надежная поддержка, и если понадобится помощь, я всегда могу на него рассчитывать. Я умолял его ничего не говорить папе, и он пообещают, что не скажет.
– Но ваш отец узнал?
– Да... Эти акции давали право решающего голоса, или право вето, или что-то в этом духе. Я на самом деле не знаю, что это такое, но, кажется, речь шла о том, что предприятие может перейти в другие руки. Они все время об этом говорят, но на этот раз, кажется, дело было серьезное, они ужасно беспокоились и вдруг обнаружили, что половина моих акций исчезла, и папа заставил меня во всем признаться. Он так рассердился... Я никогда не видел его таким... таким злым...
Он умолк. В глазах его застыло страшное воспоминание.
– Он отправил меня сюда, к Солу Бредли, и сказал, что если я еще хоть раз посмею играть в азартные игры, он меня насовсем выгонит... Я хочу, чтобы он меня простил... Правда хочу... Я хочу домой.
Он снова умолк. И с тоской уставился в объектив. Я еще несколько секунд снимают, потом выключил камеру.
– Я ему покажу эту кассету, – сказал я. – А как вы думаете, он...
– Простит ли он вас? Я думаю, со временем простит.
– Я мог бы играть только на тотализаторе. один к одному, и ставить только наличные... – задумчиво сказал Хью. Видимо, мои слова его чересчур обнадежили. Зараза успела въесться слишком глубоко.
– Хью. – сказал я, – вы не будете против, если я дам вам один совет?
– Нет, что вы! Выкладывайте.
– Вы не знаете цены деньгам. Попробуйте понять, что это не просто цифры на бумаге, что есть разница между сытостью и голодом. Попробуйте как-нибудь уехать из дому только с деньгами на обед. Поставьте их на какую-нибудь лошадь и, когда проиграете, подумайте, стоит ли игра свеч.
– Да, я понимаю, что вы имеете в виду, – серьезно сказал Хью. – Но вдруг я все-таки выиграю?
Интересно, можно ли вообще исправить игрока, привыкшего к безответственности, будь он богачом; бедняком или наследным принцем "Глашатая". Я вернулся в Лондон, отправил кассету с Хъю Вонли к прочим, хранившимся в отеле, поднялся к себе в номер и некоторое время тупо сидел, глядя в стену. Потом позвонил Холли. К телефону подошел Бобби.
– Как дела? – спросил я. – Все по-прежнему. Холли лежит. Она тебе нужна?
– Да нет, я могу и с тобой поговорить. – Я получил еще несколько чеков от владельцев. Почти все заплатили.
– Классно!
– Да что, это же капля в море! – голос у Бобби был усталый. – Попроси своего помощника снова обменять их на наличные, ладно?
– Ну конечно!
– Все равно мы в тупике.
– А из "Знамени" ничего не слышно? – спросил я. – Ни писем, ни денег?
– Ничего.
Я вздохнул про себя и сказал:
– Бобби, я хочу поговорить с твоим отцом.
– Без толку. Ты же видел, какой он был тогда. Он упрямый и скупой, и он нас ненавидит.
– Он ненавидит меня и Холли, – возразил я. – А не тебя.
– Не знаю, не знаю... – с горечью ответил он. – Во вторник у меня нет скачек, – сказал я. – Уговори его приехать к тебе во вторник днем. Утром я буду тренировать лошадей у Уайкема.
– Это невозможно. Он сюда не приедет.
– Если ты ему скажешь, что он был прав, может и приехать. Если ты скажешь, что все Филдинги действительно твои враги и ты просишь помочь тебе навсегда избавиться от меня.
– Кит! – Бобби был вне себя от возмущения. – Я не могу этого сделать. Я же этого совсем не хочу!
– И, если сможешь себя заставить, скажи еще, что хочешь избавиться и от Холли тоже.
– Нет! Я не смогу... Я ведь так люблю ее! Он поймет, что я говорю не правду.
– Бобби, иначе он просто не приедет. Ты можешь предложить что-то лучшее? Я сам об этом думал несколько часов. Если ты сможешь заманить его к себе под другим предлогом, мы сделаем по-твоему.
Бобби помолчал.
– Он приедет ко мне только из ненависти. Ужасно... Он ведь мой отец.
– Да. Мне очень жаль...
– А о чем ты собираешься с ним говорить?
– Хочу сделать одно предложение. Он поможет тебе, а я за это отдам ему одну вещь. Но ты ему этого не говори. Вообще не говори, что я приеду.
Просто зазови его к себе, если получится.
– Он никогда не поможет нам, – неуверенно сказал Бобби. – Никогда.
– Ладно, посмотрим. По крайней мере, попробовать стоит.
– Ну хорошо. Но, Кит, ради всего святого...
– Что?
– Мне не хочется об этом говорить, но... для тебя он может быть просто опасен.
– Я буду осторожен.
– Это началось слишком давно... Когда я был маленьким, он учил меня бить по всяким вещам – кулаками, палкой, чем угодно... и приказывают представлять себе, что я бью Кита Филдинга.
Мне сперло дыхание. Я перевел дух.
– Как тогда, в саду?
– Господи, Кит... Мне так стыдно...
– Я же тебе говорил. Все в порядке. Я серьезно.
– Я тут думал о тебе и вспомнил многое, о чем уже забыл. Когда я плохо себя вел, он мне говорил, что придут Филдинги и съедят меня. Мне тогда было года три или четыре. Я пугался до обморока.
– Когда тебе было четыре, мне было только два.
– Он пугал меня твоим отцом и дедом. А когда ты подрос, он говорил мне, чтобы я бил Кита Филдинга, он учил меня драться, он говорил, что в один прекрасный день нам с тобой придется драться... Я обо всем этом забыл... но теперь вспоминаю.
Я вздохнул.
– Мой дедушка дал мне боксерскую грушу и научил меня бить по ней.
"Это Бобби Аллардек, – говорил он. – Врежь ему как следует!"
– Ты что, серьезно?
– Спроси у Холли. Она знает.
– Какие же сволочи!
– Ничего, теперь с этим покончено, – сказал я. Мы расстались, и я позвонил Даниэль и спросил, как насчет ленча, чая и обеда.
– Ты что, собираешься все это съесть? – удивилась она.
– Ну либо все, либо хотя бы что-то...
– Тогда все!
– Сейчас приеду.
Она открыла дверь особняка на Итон-сквер, как только я затормозил у кромки тротуара. Она подошла к машине танцующей походкой. Жакет с цветочным узором напоминал о лете, пушистые волосы были подвязаны ситцевым платком.
Она села в машину рядом со мной и поцеловала меня, уже привычно.
– Тетя Касилия передает тебе привет и надеется, что мы приятно проведем время.
– И вернемся к полуночи?
– Наверно, да. А ты как думал?
– Она знает, когда ты возвращаешься?
– Конечно! Я иду к себе мимо их комнат – они с дядей Роланом спят отдельно, – а полы скрипят. Вчера она окликнула меня и спросила, хорошо ли я провела время. Она сидела в постели, читала и, как всегда, выглядела сногсшибательно. Я рассказала ей, где мы были, показала шкатулку... мы довольно долго разговаривали.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
Похожие книги на "Напролом", Френсис Дик
Френсис Дик читать все книги автора по порядку
Френсис Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.