Лицо во мраке - Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Неизвестный направился на Гарлей-стрит, и тут Стил пустился бегом. Он был на расстоянии десятка шагов от преследуемого, когда тот обернулся, увидел преследователя и, следуя его примеру, тоже бросился бежать. Он свернул в один из тех узких переулков, которыми изобиловал этот район. По-видимому, у беглеца была причина для такого поспешного исчезновения, и инстинкт Стила подсказал ему, что он напал на верный след. Вблизи не было видно ни одного полисмена, и, очевидно, человек, удиравший с чемоданом, знал, что здесь он не подвергается опасности встретиться с представителем закона. Он побежал быстрее, но тут ему не повезло — на углу улицы стоял на посту полисмен. Беглец на миг остановился, и когда Стил нагнал его, быстро поставил чемодан. Потом Он нагнулся, проскочил под рукой сыщика и умчался с быстротой молнии.
В последнее мгновение Стил узнал его: это был Слик Смит! Последовать ли за ним? Стил вспомнил, что целью его погони был чемодан. В это время подоспел полисмен, который издали увидел бегущего человека.
— Бегите за ним и поймайте его! — приказал Стил и принялся осматривать чемодан. При одном его виде у него забилось сердце…
Дик начал раздеваться, когда к нему ворвался его помощник с тяжелым чемоданом в руке.
— Посмотрите, что это! — закричал он, распахивая чемодан. Дик взглянул и замер в изумлении!
— Алмазы! — наконец прошептал он.
— Они были у Слика Смита, — крикнул Стил задыхаясь. — Я увидел его на Глотер-плейс с чемоданом и последовал за ним, хотя и не узнал его сразу. Затем он побежал и, когда я нагнал его, бросил чемодан.
— Слик Смит? Откуда же он шел?
— Он шел от Парк-роуд, — быстро ответил Стил. — Я думал, что упаду, когда открыл чемодан и увидел, что в нем!
— Теперь мы будем осторожнее, — произнес Дик. — Вызовите машину! — Он начал поспешно одеваться.
Стил вскоре вернулся, приняв на этот раз все меры предосторожности. Когда они с чемоданом спустились вниз, их ждал у дверей окруженный полицейскими автомобиль. Четыре полисмена сидели внутри, два у руля и два стояли на подножках по обеим сторонам автомобиля, который направился в Скотленд-Ярд, где тяжелые дверцы стального шкафа закрылись за сокровищами Малпаса.
— Теперь пусть приходят за ними сюда! — сказал Шеннон. — А пока…
— …мы поймаем Слика Смита, — закончил Стил. — Я отправлюсь к нему на квартиру.
— Вы не найдете его там, — сказал Шеннон. — Неужели вы думаете, что он вернется в эту верную ловушку? Предоставьте Смита мне, я надеюсь, что сумею найти его.
Они вернулись вдвоем на Хэймаркет и нашли у дверей Вильяма, сердито оглядывавшего с ног до головы маленького оборванного мальчугана.
— Он говорит, что принес вам письмо, сэр, и не хочет отдать его мне.
— Мне сказали, чтобы я отдал его только капитану Шеннону, — Произнес мальчик.
— Я капитан Шеннон, — сказал Дик, но мальчик все еще не хотел расстаться с письмом.
— Пусть войдет! — нетерпеливо сказал Дик, и мальчика отвели в гостиную. Это был невероятно оборванный и грязный мальчишка, каких можно встретить в лондонских трущобах. Он был без чулок, почти босой, и его руки и лицо имели ту особую окраску, которая свойственна только уличным мальчишкам его возраста.
Обыскав все свои лохмотья, он вытащил наконец невероятно замусоленный обрывок газетной бумаги, сложенный в несколько раз. Дик развернул бумажку и увидел, что это был номер утренней газеты. Слова были написаны на свободном от печати поле:
«Ради Бога, спасите меня! Я на верфи Фульда. Злодей прикончит меня еще до утра».
Подпись была: «Лэси Маршалт» !
Глава 60. На верфи
— Лэси Маршалт! — воскликнул Стил. Боже! Это невозможно?!
— Откуда у тебя записка? — быстро спросил Шеннон.
— Какой-то мальчик на Спан-роуд дал ее мне и велел отнести вам. Собственно, даже не мальчик, сэр, а молодой человек!
— Ты не знаешь его?
— Нет, сэр! Он сказал, что какой-то джентльмен просунул записку из одного подвала в доках и обещал, что, если записка будет доставлена капитану Шеннону, тот заплатит мне целый фунт стерлингов.
— А почему он сам не принес ее?
Мальчишка ухмыльнулся:
— Потому что он знает вас, как он сказал мне, он сидел.
Теперь Дику стало понятно нежелание неизвестного явиться к нему.
— На верфи Фульда? Ты знаешь, где это?
— Да, сэр, это у верхних доков, — деревянная верфь. Я там много раз ловил рыбу.
— Хорошо, ты можешь указать нам дорогу. Вильям, приготовьте автомобиль. Усадите мальчика около себя. Вот тебе деньги, мальчуган!
Он протянул ему бумажку, которую тот поспешно схватил. Автомобиль заехал в Скотленд-Ярд, где в него село несколько полицейских, затем сделал еще одну остановку на Лондонском мосту, чтобы взять с собой сержанта, хорошо знавшего эту местность.
— Да, эта верфь находится около пустого склада, это одна из самых старых верфей на реке. Она построена на сваях и не имеет, как большинство верфей, каменного или кирпичного фасада.
Они проехали длинную улицу и направились к доку, где за стеной виднелись высокие мачты морских кораблей, потом проехали под огромным корабельным бушпритом, возвышавшимся над стелой поперек узкой улицы.
— Это здесь, — сказал сыщик. — Я думаю, что мальчик нам больше не нужен.
К великому разочарованию мальчишки, его высадили из автомобиля, а остальные пошли по крутому подъему к старой ограде, через которую с легкостью перелезли. Они шли по выбоинам дороги, проложенной к стоявшему в стороне зданию для подвозки грузов. Шеннон увидел блеск воды. Когда они завернули за угол, порыв холодного северного ветра заставил их плотнее укутаться в шинели.
— Нужная нам верфь справа.
Сыщик указал на деревянный помост, который глухо застучал под ногами Шеннона, когда он прошел по нему до края ветхого сооружения и взглянул на реку.
— Здесь никого нет. Надо обыскать склад.
— Помогите!
Голос звучал слабо, но Дик расслышал его.
— Откуда донесся голос? — спросил он.
— Во всяком случае, не из здания склада, — сказал Стил, — а скорее с реки.
Они постояли минуту, прислушиваясь, и снова услышали голос, на этот раз глухой стон, а затем слова:
— Помогите, ради Бога, помогите!
— Голос идет из-под помоста! — внезапно произнес Дик.
Он подбежал к концу верфи и посмотрел в воду. Начался прилив, и вода поднималась. Справа от себя Дик увидел лодку и, добравшись до нее, прыгнул в нее.
— Помогите!
Теперь голос звучал ближе.
Заглянув под помост, Дик заметил в глубоком мраке какое-то движение.
— Где вы? — прокричал он.
— Я здесь!
Это был голос Лэси Маршалта. В лодке не было весел. Отвязав ее, Дик продвигался в ней, цепляясь руками за сваи, пока не очутился близко от места, откуда доносился голос. При помощи фонаря он начал поиски, и вскоре луч света упал на смертельно бледное лицо Маршалта. Он был по плечи погружен в воду, и его поднятые над головой руки, казалось, были привязаны к свае.
— Потушите свет, вас застрелят! — крикнул Лэси.
Дик потушил фонарь, и в тот же миг раздались один за другим два выстрела. Шляпа Шеннона слетела с его головы, он почувствовал жгучую боль в левом ухе и невольно отпустил руки. Лодку тотчас снесло. Став в ней на колени, Дик начал грести руками, и через минуту к нему спустился Стил.
— Достаньте ваш пистолет и зажгите фонарь, — сказал когда они снова пробирались по лабиринту подгнивших свай.
— Если кого-нибудь увидите, — стреляйте!
В следующее мгновение они подплыли к Маршалту. Он был прикован к свае цепью, охватывавшей его талию, а руки его в ржавых наручниках были прикреплены к брусу над головой. Было ясно, что, если бы он пробыл в этом положении еще десять минут, ничто уже не могло бы спасти его от поднимавшегося прилива.
Похожие книги на "Лицо во мраке", Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Уоллес Эдгар Ричард Горацио читать все книги автора по порядку
Уоллес Эдгар Ричард Горацио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.