Завещание Шерлока Холмса - Гарсиа Боб
– Вы по-прежнему сомневаетесь? – спросил я. – Добытые Шерлоком Холмсом доказательства не убедили вас?
Неприятная гримаса исказила лицо полицейского. Казалось, он сердит на весь мир.
– Если то, что вы говорите, правда, то нужно подвести итог. Я знаю только одного человека, способного совершить такого рода подвиг незамеченным.
– Завершите вашу мысль, старина.
– Если следовать аргументам самого Шерлока Холмса, то убийца – не кто иной, как его брат, Майкрофт.
Последний вздрогнул и озадаченно посмотрел на полицейского.
– Могу я узнать, каким образом вы пришли к этому блестящему выводу?
Лестрейд подпер бока кулаками и выпятил грудь.
– Я ведь не случайно являюсь первым полицейским Скотланд-Ярда. Я, конечно, не обладаю талантами Шерлока Холмса, но рассуждаю здраво, в этом вы сейчас убедитесь. Все согласны, что у вас блистательный ум, мистер Холмс, намного превосходящий ум вашего брата, не так ли?
– Если вам так угодно…
– Также вы являетесь теневым персонажем, главой тайных служб.
– От вас ничего не утаишь.
– Ваша фамилия, разумеется, известна широкой публике, но в сочетании с именем Шерлок. А ведь вы презираете младшего брата и его эмпирические методы.
Майкрофт Холмс пожал плечами.
– Откуда вы все это взяли?
Лестрейд повернулся ко мне.
– Доктор Ватсон, Шерлок Холмс разве не говорил вам: «Майкрофт никогда не испытывал ни малейшего сочувствия к моей персоне и никогда мной не интересовался. И это было взаимно. Он мне менее близок, чем вы».
– Это точно. Это, впрочем, удивило и огорчило меня.
Сыщик с важным видом расхаживал по кабинету, сложив руки за спиной.
– Не нужно даже обращаться к учению Зигмунда Фрейда, чтобы понять, что экзистенциальные проблемы вашего товарища уходят корнями в раннее детство.
Вдруг Лестрейд остановился и нахмурил брови в поисках подходящей фразы. Майкрофт Холмс наблюдал за ним со снисходительностью, граничащей с иронией. Уильям Олборн, напротив, казалось, серьезно отнесся к его высказыванию.
Полицейский продолжал:
– Шерлок всю свою жизнь провел в тени Майкрофта. Насмешки из детства оставили на нем свой отпечаток. Если Шерлок Холмс искал утешения в наркотиках, то лишь по вине Майкрофта.
Последний поднялся и встал перед полицейским. Он был выше его на две головы.
– Вы зашли слишком далеко, Лестрейд.
Майкрофт Холмс метал молнии. Его нижняя губа задрожала на какое-то мгновение, будто он не мог найти слов, чтобы отразить язвительные обвинения. Лестрейд продолжал:
– Но судьба непредсказуема.
Шерлок взял блестящий реванш. И в то время как он сверкал на небосводе и познал все почести прессы и общественности, вы просиживали в клубе «Диоген», окруженный всеобщим равнодушием. Мог ли такой мозг, как ваш, смириться с подобной несправедливостью?
Лицо Майкрофта Холмса стало багровым.
– Вы выдаете придуманное за действительность, старина. Ваши объяснения так же туманны, как лондонский смог. И даже если вы говорите правду, это не делает из меня преступника. Зачем мне было убивать всех этих несчастных?
– Вы один можете ответить на этот вопрос. Когда два монарха объявляют друг другу войну, сколько невинных расплачиваются своими жизнями за жажду убийства своих господ?
Майкрофт постепенно снова стал самим собой – воспитанным и отрешенным.
– С такими ложными аргументами мы все можем быть потенциальными убийцами. И ваши доводы потому еще меньше вызывают доверия, что теперь я знаю, кто убийца.
Предпринял ли Майкрофт отвлекающие действия или действительно раскрыл тайну? Ответ не заставил себя ждать.
Внезапно он направил указательный палец в сторону Уильяма Олборна.
– Я обвиняю вас в совершении описанных выше преступлений!
Нотариус вцепился в подлокотники кресла, его лицо стало бледным, как воск.
– Что?.. Меня?
– Да, вас! Разве вы не были близки с моим братом?
Обвиняемый утвердительно кивнул, но ни один звук не сорвался с его губ.
– Разве вы не говорили доктору Ватсону, что вы страстный поклонник его рассказов?
Нотариус не отвечал. Его взгляд был похож на взгляд загнанного зверя.
Глава тайных служб пустил в ход весь свой дар убеждения. Человек, который мгновение до того был обвиняемым, превратился в уверенного обвинителя.
– Вы сами признались, что ваша работа не слишком вам нравится. Вот что вы сказали: «Я родом из старинной династии нотариусов. Будучи старшим, я перенял дело своего отца, как он в свое время продолжил дело его отца. Это одно из преимуществ, но и недостатков старшинства. Мой отец, видите ли, не позволил мне выбрать другую карьеру! А мне хотелось стать художником или писателем. И вот я провожу дни напролет в полной бездеятельности. К счастью, ваши книги позволяют мне время от времени развеять скуку».
Мэтр Олборн, который явно не привык находиться на скамье подсудимых, оказался беззащитным перед атакой Майкрофта Холмса.
Сцена стала слишком бурной, и я решил защитить адвоката.
– Тысячи людей залпом читают рассказы о похождениях Шерлока Холмса, но при этом не являются убийцами.
– Конечно, но кто интересуется этими детективными сочинениями? Кроме того, мы знаем, что мэтр Олборн был одним из первых клиентов моего брата. И у него была возможность изучить его методы.
Я запротестовал:
– Вашим объяснениям не хватает основного элемента, мистер Холмс.
– Ах да? Какого же?
– Мотива убийств.
– Ну, доктор Ватсон, это ведь очевидно. Мэтр Олборн убивал всех этих людей, чтобы скоротать время. Разве есть лучшее средство развеять скуку?
– Вы это серьезно?
– Нет.
Лицо мэтра Олборна выражало ужас и оцепенение.
– Тогда зачем же вы накинулись на нашего несчастного друга?
– Я уже сказал. При помощи ложных аргументов и толики недоверия всегда можно обвинить кого угодно. Не так ли, Лестрейд?
Полицейский сделал жест рукой, который мог означать: «Признаю, вы победили».
Послужив подопытным кроликом для этого необычного эксперимента, нотариус начал приходить в себя.
– Так вы не рассматривали меня в качестве возможного убийцы? – спросил он, все еще находясь под действием шока.
– Ну конечно, нет. Вы – последний, кого можно подозревать.
Майкрофт Холмс потянулся, не спуская глаз с нотариуса.
– В обмен на это мне интересно узнать ваше мнение об этом деле.
– Хорошо, в отличие от того, что вы говорили в своей… обвинительной речи, я не слишком умею разгадывать подобные тайны. Я – прилежный читатель приключений Шерлока Холмса, но я позволяю заинтриговать себя и не пытаюсь проверить свои силы. Иногда во мне рождается смутное предчувствие, но не более того.
– А что говорит ваше смутное предчувствие в нашем случае?
– Это сложный вопрос. Я не хотел бы начинать с беспочвенных рассуждений. Я стремлюсь сохранять нейтралитет, – сказал Олборн.
– Одно другому не мешает.
Нотариус поразмыслил мгновение, будто взвешивая каждое слово.
– Наверняка моя мысль покажется вам странной. В ней проявится неизвестная вам сторона моей личности. Но я считаю, что все эти преступления имеют сверхъестественную основу.
– Вы не единственный, кто придерживается такого мнения. Но что заставляет вас так полагать?
– _Собранные воедино детали. Начать хотя бы с личности беглеца из Миллбэнк. Разве мог такой трусливый человек совершить эти преступления без внешнего стимула?
– По вашему мнению, этот «стимул» исходил от дьявола?
– Возможно. Многие свидетели сообщили, что видели его в тех местах, куда нельзя было ни войти, ни выйти. Запертый склеп, в котором нашли распятую малышку, комната леди Сен-Джеймс, запертая комната младенца судьи Ричмонда…
– Вы верите в дьявола?
– Не совсем, но признайте, что все это несколько смущает.
Мэтр Олборн надел пенсне, чем положил конец этому отступлению.
– Послушаем продолжение рассказа Шерлока Холмса.
52
Тайна убийства молодого Джеймса Пикокса оставалась также нераскрытой.
Похожие книги на "Завещание Шерлока Холмса", Гарсиа Боб
Гарсиа Боб читать все книги автора по порядку
Гарсиа Боб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.