И занавес опускается (ЛП) - Пинтофф Стефани
Я пополз вперёд, пока мои запястья не коснулись его. Усевшись спиной к спине, я скомандовал:
— Давай, попробуй.
Через несколько минут я смог высвободить сначала левую руку, затем правую. Я энергично растёр их, пытаясь разогнать кровь, и принялся развязывать стягивающие отца верёвки. Я тянул их, пытаясь ослабить узел.
— Расскажи мне, что произошло. Я думал, вы с Хелен Белл ушли…
— Почти, — горько вздохнул отец. — Я вывел её через служебный вход в переулок. Но там меня ждал он, словно знал, что я появлюсь. У него было оружие, и он заставил нас повернуть обратно. Он наблюдал, как Молли связывала меня в гримёрке. Но я не знаю, куда он потом забрал Хелен.
— Я догадываюсь, — мрачно произнёс я.
Я стряхнул веревку на пол.
— Всё, твои руки я освободил.
Он осторожно вытянул одну руку, затем другую, сцепив их в замок перед грудью.
— Хочешь, я сам развяжу тебе ноги?
— Не надо. У меня получится быстрее.
Когда он распутал верёвку, я забрал её и положил в карман — мне пришла в голову мысль, что она могла пригодиться. Мы в мгновение ока поднялись по лестнице, схватив по пути небольшой лом и молоток.
Молли забрала мой револьвер, пока я валялся связанный, так что они с Джеком были вооружены по меньшей мере двумя пистолетами и, вероятно, ножом Изадора. К счастью, они не забрали миниатюрный наборчик, который я держал в кармане. Я передал его отцу.
— Уверен, с замком ты тоже справишься быстрее.
Он быстро раскрыл его и за минуту разобрался с хлипким приспособлением, которое запирало дверь в подвал. Мы медленно её открыли, стараясь не шуметь.
Я остановился и глубоко втянул носом воздух.
— Что это? — прошептал я.
Мы оба сделали ещё один глубокий вдох. Это был безошибочно узнаваемый едкий запах чего-то горящего.
Пожар.
— Нам надо убираться отсюда, — сказал отец.
Я бросил взгляд на часы.
Был ли шанс, что Малвани появится, несмотря на уверения Молли в том, что она сорвала наши планы?
Не важно. Даже если Малвани прибудет к назначенному часу, он не успеет нас спасти.
— Мы должны остановить Джека сами, — произнёс я.
Отец схватил меня за руку.
— Если ты пойдёшь туда без оружия и без помощи, у тебя ничего не получится! — в панике прошептал он.
— А если не пойду, то Хелен умрёт, — возразил я.
— Они вооружены! — прошипел отец.
— Я что-нибудь придумаю. Слушай, тот путь свободен, — я указал на чёрный вход. — Я прослежу, чтобы ты выбрался без приключений. В полуквартале отсюда есть отель. Пусть они вызовут пожарных. И полицию, — добавил я, когда отец уже бросился к двери.
Он распахнул её, и мне в глаза ударил электрический свет. Затем вокруг его фигуры сомкнулась тьма, и дверь вновь закрылась.
Дым становился всё гуще, и я закрыл нос и рот платком, пробираясь за кулисами к противоположной стороне сцены.
Где же Луи? Неужели они нашли и его?
Я торопился изо всех сил. Но когда добрался до левого края сцены, замер.
Молли стояла в трёх метрах от меня. Любой звук сейчас окажется смертельно опасным.
Я схватил веревку и на цыпочках подошёл к ней, протянул руку и застигнул её врасплох в последний момент. Она вскрикнула и толкнула меня, но я схватил её за руки и быстро связал их за спиной.
— Робби! — успела крикнуть она, прежде чем я закрыл ей рот.
Я рассчитывал, что он будет занят делом.
Слышал ли он её? Возможно. Но станет ли он нарушать свои планы ради её освобождения? Надеюсь, нет.
Я потащил её обратно в гримёрку Хелен Белл, где нашёл несколько шарфов. Одним крепко связал ноги, чтобы она больше не пиналась. Второй затолкнул в рот и завязал, чтобы она больше не смогла позвать своего сообщника. И, хотя я сомневался, что у неё есть отцовские навыки по развязыванию узлов, третьим шарфом я привязал её к стулу.
Она яростно забилась, как птица в силках, отчего узлы только сильнее затянулись.
— Полиция уже скоро будет здесь, — произнёс я и закрыл дверь, молясь про себя, чтобы я оказался прав.
Потом вернулся к сцене, осознавая, что больше преимущества в неожиданности у меня нет.
Сцена была ярко освещена — на ней полукругом были установлены пылающие факелы из какого-то предыдущего спектакля. В центре сцены стоял шезлонг, накрытый одеялами и напоминавший кровать. На нём сидела Хелен Белл, руки и ноги которой были связаны длинными шарфами.
У её ног лежал мужчина. Я узнал в нём Луи и резко выдохнул.
Сегодня вечером он уже не помощник.
Хелен отчаянно извивалась, пытаясь освободиться, а Луи лежал неподвижно. Он был просто без сознания — или уже мёртв?
Джек стоял ко мне спиной, работая над каким-то костюмом, но словно почувствовал моё присутствие и заговорил:
— Детектив, мы вас ждали.
Он медленно повернулся ко мне, держа в одной руке пылающий факел, а в другой — мой собственный револьвер.
Его лицо перекосила безумная ухмылка, и мужчина отвесил насмешливый поклон.
— Вы как раз успели к грандиозному финалу.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
Сцена театра «Лицеум».
— Мы собрались в конце пятого акта. Конечно же, «Отелло».
Он повернулся и пнул безвольное тело Луи.
— К сожалению, нам пришлось внести небольшие изменения в сценарий. Обычно африканский мавр умирает последним, после того, как убивает Дездемону.
Джек указал на Хелен, дрожащую на импровизированном ложе.
— Но сегодня, как видите, он умер первым. Ах, — он взмахнул факелом, — я всегда готов пойти на уступки!
Он поставил факел на подставку и направился через сцену ко мне.
— Сегодня вечером режиссёр — я! Кого же вы сыграете, детектив? Может, Яго? Но я сомневаюсь, что вы достаточно сильно жаждете нашу леди. Возможно, вам стоит лучше на неё взглянуть. Посмотрите, как она прекрасна сегодня вечером!
Он подошел ближе и обнял меня правой рукой за плечи. В левой по-прежнему сжимал револьвер.
Я вздрогнул от его прикосновения — от страха или от отвращения, я не знал.
Он не заметил этого и подтолкнул меня вперед на сцену.
— Я боюсь, вы сами виноваты в её нежелании сотрудничать. Обычно, моим примам нравится со мной работать. Каждая жаждет сыграть свою маленькую роль. Но сегодня, — он насмешливо нахмурился, — вы, кажется, сказали что-то такое, что привело мою звезду в дурное настроение. И теперь вам придётся приободрить её и побудить хорошо сыграть.
У меня пересохло во рту, но я ответил:
— Не волнуйтесь, мисс Белл.
Джек плюхнулся в кресло напротив нас и затрясся от смеха.
— Да, мисс Белл, не стоит волноваться! У великого детектива всё под контролем!
Он начал крутить мой револьвер на указательном пальце правой руки.
Хелен Белл испуганно захныкала.
— Вы составили прекрасный план, детектив. Должен сказать, я был впечатлён.
— Ты должен сдаться, Джек. Или мне называть тебя «Роберт»? Или, — я склонил голову на бок, — ты предпочитаешь «Чарли»?
— Конечно же, Джек! Это имя я выбрал себе сам. «Джек и бобовый стебель». «Джек и золотая табакерка». А стихотворение «Идут на горку Джек и Джилл, несут в руках ведёрки»?
Он наклонился вперед и заговорил доверительным шепотом:
— Это распространённое имя. И детишкам оно нравится.
Для него это была игра.
Ещё один признак того, что он сошёл с ума.
Как мне говорить с таким человеком? И самое главное: как мне отобрать у него мой револьвер?
Если бы не оружие, я смог бы на него напасть.
Я должен выиграть время, пока мой отец не приведёт подмогу. И сказал первое, что пришло мне в голову:
— Если Джек — такое прекрасное имя, почему ты сказал мисс Белл, что тебя зовут Чарли?
— Простая логика.
Он вскочил со стула и обошел Хелен Белл сзади.
— Она могла бы рассказать обо мне своим друзьям. Даже могла бы, — он наклонился вниз, к Хелен, — назвать им моё имя. Они, в свою очередь, могли бы вспомнить, что она встречалась с неким театральным критиком из «Нью-Йорк Таймс». А затем, — он усмехнулся, — когда она умерла бы, полицейские вроде вас захотели бы вызвать меня на допрос.
Похожие книги на "И занавес опускается (ЛП)", Пинтофф Стефани
Пинтофф Стефани читать все книги автора по порядку
Пинтофф Стефани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.