Реквием блондинкам - Чейз Джеймс Хедли
Больше я ничего не помню.
Сознание возвращалось ко мне постепенно. Кое-как поднявшись на ноги и прислонившись к стене, я тихо выругался. В доме по-прежнему царила тишина, и невозможно было установить, сколько же времени я провалялся без сознания. Найдя на полу фонарик, я взглянул на часы. Без двадцати четыре. Мой нокаут продолжался более четверти часа. От света фонарика разболелись глаза, и я снова выругался. Каждое движение больно отдавалось в голове. Вся эта история начинала мне надоедать. Если бы я знал, что мне придется познакомиться с профессионалом джиу-джитсу, то ни за какие коврижки не поднялся бы в такую рань. Не хотелось верить, что до такого состояния меня довела какая-то девчонка. Я всегда считал себя неплохим специалистом в этой области, но моя противница, вероятно, брала уроки у самого микадо.
Через некоторое время я почувствовал себя лучше и смог самостоятельно добраться до лестницы, но, подумав, решил не спускаться, а вернулся к двери «Кранвильской газеты». Дверь была не заперта, что, впрочем, меня не удивило. Я вошел в приемную и направился к двери кабинета Диксона. Прислушавшись и не услышав ничего подозрительного, я открыл дверь. Луч фонарика осветил стол. Подойдя ближе, я увидел, что средний ящик полностью не задвинут. Это меня тоже не удивило. Осмотр ящика подтвердил мои опасения.
Три фотографии, которые показывал мне Диксон, исчезли.
Глядя на пустой ящик, я раздумывал над создавшейся ситуацией. Очевидно, эта женщина похитила фотографии. Их исчезновение несколько осложнило мою задачу. Имея фотографии, можно было подключить к этому делу федеральную полицию.
Я повел лучом фонарика по комнате. В кресле у окна кто-то сидел. Я инстинктивно отступил, выключив фонарик.
– Кто там? – хрипло проговорил я, хватаясь за пистолет. Во рту у меня пересохло. Я чувствовал себя как клочок бумаги, который несет бешеным вихрем. Никто не ответил мне. Я прислушался, в комнате царила полная тишина. Я снова включил фонарик и подошел к креслу. Из него пустыми остекленевшими глазами на меня смотрел Диксон. Вид его был страшен. Лицо искривлено жуткой гримасой, изо рта текла струйка крови. Язык, словно кусок мяса, торчал изо рта. Я подошел ближе и внимательно осмотрел покойника. На шее у него была затянута тонкая веревка, наполовину скрытая складками кожи.
Глава 3
Выйдя из ванной комнаты, я увидел, что ко мне пожаловали гости. Один стоял у двери, другой сидел на кровати. Тот, который стоял, был толстый, даже пузатый. Второй – крепкий и коренастый, с красным одутловатым лицом. У него были карикатурно широкие плечи, а шея словно совсем отсутствовала.
У меня сложилось впечатление, что они не испытывают ко мне особой симпатии.
Человек, сидевший на кровати, небрежно достал сигареты и, прикурив, бросил спичку на ковер.
Я возмутился:
– Кто вам позволил зайти? Это не зал ожидания, а номер в отеле, за который я заплатил.
– Вы Понсер? – спросил коренастый, игнорируя мое замечание.
Я кивнул. Потом сказал:
– Я собирался навестить вас сегодня утром, но проспал.
– Вы знаете меня?
– Да. Вы – Мэйси, шеф здешней полиции.
Мэйси повернул голову к человеку у двери.
– Ты слышишь? Мистер, оказывается, меня знает. – В его голосе слышалась издевка.
Тот, что стоял у двери, ничего не ответил. Достав из кармана пакет жевательной резинки, он отделил одну пластинку и, бросив ее в рот, принялся меланхолично жевать.
– Значит, вы хотели меня видеть? Зачем, интересно знать?
– Я детектив из Нью-Йорка, и мне нужна ваша помощь.
Он прищурил глаза и передвинул сигарету из одного угла рта в другой.
– Ах вот как! Но мне почему-то не хочется ее оказывать. Здесь у нас не любят детективов, не так ли, Бэффилд?
– Угу, – подтвердил толстяк, не разжимая губ.
– Очень жаль, но тем не менее я вынужден попросить у вас помощи, – заявил я.
Мэйси потер лоб:
– И какого рода помощь вам нужна?
– В этом городе исчезли четыре девушки. Меня наняли для того, чтобы я их нашел.
– Четыре девушки? – Тембр его голоса не изменился, но то место, где должна была быть шея, покраснело. – Кто вам это сказал?
– Какое вам дело, – сказал я, подходя к креслу и усаживаясь в него. – У меня есть уши. А у вас могут быть крупные неприятности, если вы и дальше будете бездействовать.
– Кто вам сказал о Мэри Дрейк?
– Не важно. Лучше передайте Старки, чтобы он прекратил эту игру, он в ней явно не на высоте.
Мэйси слегка прикусил губу и снова повернулся к Бэффилду:
– Ты слышал?
– Может, заставить его потанцевать? – Бэффилд наконец раскрыл рот. – Тогда он станет повежливее.
– Не надо меня запугивать, – посоветовал я. – У меня достаточно доказательств, чтобы натравить на вас федеральную полицию. Что вы на это скажете?
Такая перспектива их не очень восхитила.
– О каких доказательствах вы говорите?
– Пока не могу сказать. Я не доверяю вам. Вы действуете не совсем так, как должен действовать шеф полиции города.
Мэйси выдохнул клуб дыма, сунул руку в карман и извлек пистолет с глушителем. Дуло пистолета нацелилось на меня.
– Осмотри все, – приказал он Бэффилду.
Тот методично принялся обшаривать номер.
– На таком расстоянии я никак не могу промахнуться, – пояснил мне Мэйси. – Если вам хочется это проверить, попробуйте пошевелиться.
Бэффилд обыскал мои карманы со сноровкой, свидетельствующей о многолетней практике, и разочарованно развел руками.
Потрясающе! Кто-то его обскакал. Этим «кем-то» могло быть только одно лицо – специалист по джиу-джитсу в юбке.
Бэффилд, жуя резинку, промычал:
– Он блефует. Ничего у него нет, и ничего он не может доказать.
– Вы что же, за дурачка меня принимаете? – Я постарался придать голосу издевательские интонации. – Я не так глуп, как вы надеетесь. Все вещественные доказательства я припрятал в надежном месте. А теперь, когда вы закончили свою… э-э… работу, ответьте мне: что вы думаете предпринять по поводу исчезновения Мэри Дрейк?
Мэйси опустил пистолет и, скривив губы, задумчиво рассматривал меня. Похоже, он еще не решил, как со мной поступить.
– Ее ищут, – ответил он. – И найдут в свое время.
– Люси Мак-Артур исчезла месяц назад. Вы нашли ее в свое время?
Бэффилд отлип от двери и принялся ходить взад и вперед по комнате. Мэйси остановил его яростным взглядом.
– Месяц – это не так уж много. Их все равно найдут.
– Старки может их найти хоть сегодня.
– Почему вы так думаете?
– Это совершенно ясно. Он их украл, чтобы напакостить Эслингеру и Вольфу.
– Это не так!.. – рявкнул Мэйси, но его голосу недоставало уверенности.
– А я уверен, что именно так!
– Мы занимаемся этим делом и еще десятками других, более или менее важных. Это дело я не считаю важнее других.
– Диксон считает, что они убиты, – твердо сказал я, глядя шефу полиции прямо в глаза. – А вы говорите, что это дело не такое уж и важное.
– Диксон? Он ошибается. К тому же он мертв.
– Мертв? – Я прикинулся удивленным. – Но я же вчера разговаривал с ним!
– Ну, вы же знаете, как это иногда бывает. Вчера, сегодня, завтра… У него был приступ или что-то вроде этого. Доктор установил, что у него было не в порядке сердце.
– Внезапная смерть?
– Его нашли утром.
– Кто?
– Я и Бэффилд. Знаете, он имел привычку работать по ночам. Смерть произошла около двух часов ночи.
Мне хотелось, чтобы они поскорее ушли и я смог привести в порядок свои мысли.
– Я уже получил кое-какие результаты, – заметил я, с надеждой глядя на Мэйси. – И если бы я сумел заручиться вашей помощью…
Мэйси выпрямился.
– Я уже говорил вам, мы не любим частных детективов! Поэтому самое лучшее, что вы можете сделать, это уехать – сегодня. Верно, Бэффилд?
Тот что-то одобрительно промычал.
– Да, еще одно, – проговорил шеф полиции, обернувшись на пороге. – Избегайте Старки. Он не любит вашего брата еще больше, чем я.
Похожие книги на "Реквием блондинкам", Чейз Джеймс Хедли
Чейз Джеймс Хедли читать все книги автора по порядку
Чейз Джеймс Хедли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.