Змеиный зуб - Келлерман Фэй
— Да, сэр, и продолжаю им оставаться.
— Я слышал, ресторан снова открылся.
— Да. Народу у нас сейчас даже больше, чем раньше. Похоже, людям просто... любопытно.
— Это любопытство вурдалаков! — выпалила Кэрол.
— Кэрол, не надо так, — вздохнула Тесс и огляделась вокруг. — Боже мой, сколько народу.
— Что-то вроде большой вечеринки. — Кэрол презрительно фыркнула. — Можно подумать, что всем этим долбаным vip'aм есть дело до нас и до того, что случилось. Да наплевать им на все, и ей в том числе!
— Перестань злиться, Кэрол, — попыталась успокоить официантку Тесс. — Она делает доброе дело и не берет за это ни цента.
— А ей и ни к чему, — огрызнулась Кэрол. — Могла бы хотя бы подойти сюда и поздороваться. Как-никак родителей потеряла.
— Люди по-разному переживают свою утрату. — Тесс взглянула на Декера. — Наверное, вас неприятно поражает то, что мы так раздражены.
— Ты вовсе не раздражена, — заявила Кэрол. — А вот я да.
— После того, что произошло в ресторане, любой может превратиться в циника, — сказал Декер.
Официантка вызывающе посмотрела лейтенанту прямо в глаза.
— Наверное, у вашего капитана нашлись дела поважнее. Что-нибудь вроде совещания, посвященного вопросам бюджетных ассигнований, верно?
— Как ваша рука, мисс Ангер? — спросил лейтенант.
Кэрол, крепко стискивавшая раненую руку, тут же разжала пальцы.
— Хорошо.
— Похоже, вам очень больно.
— Со мной все в порядке!
— Даже если вы испытываете сильную боль, вам нужно двигать рукой. Если вы постоянно будете прижимать ее к телу, как сейчас, у вас ослабнут мышцы. Вам каждый час обязательно надо делать рукой вращательные движения. И не забывайте принимать «Адвил» или «Алив». Если это не снимет боль, попросите врача прописать вам что-нибудь посильнее. Вы не похожи на человека, у которого быстро возникает зависимость от лекарственных препаратов, так что не стесняйтесь.
— Ничего я не стесняюсь!— сердито выкрикнула Кэрол.
— Это правда! — подтвердил Олаф.
Официантка снова внимательно взглянула на лейтенанта.
— А в вас когда-нибудь всаживали пулю?
Декер кивнул.
— Во время исполнения служебных обязанностей?
Декер кивнул еще раз и пояснил:
— При совершенно других обстоятельствах.
— Это не важно — кровь у всех течет одинаково.
— Верно, — улыбнулся лейтенант.
— О чем это вы?— вмешалась в разговор миниатюрная женщина с коротко стриженными темными волосами.
— Это лейтенант Декер, — сказала Кэрол. — Он был в тот вечер на... на месте происшествия.
Женщина протянула лейтенанту руку и, не сводя с него проницательных глаз, представилась:
— Бренда Миллер. Рада с вами познакомиться.
Бренда действительно была весьма обаятельной женщиной. Неудивительно, подумал лейтенант, что Скотт Оливер так ею пленился.
— Вы из риэлторской фирмы «Ашман и Рэйнард»... начальница Уэнди Куллиган, я прав?— осведомился он, осторожно пожимая ее пальцы.
Бренда Миллер откинула назад голову.
— Вам, наверное, кто-то об этом сказал?
— Просто у меня хорошая память на имена, — улыбнулся лейтенант. — А Уэнди тоже здесь?
Бренда неопределенно махнула рукой куда-то назад, и действительно, двумя рядами выше Декер увидел молодую, до болезненности хрупкую женщину.
— Уэнди очень сильно исхудала, — заметил он.
— Это естественно — так всегда бывает, когда человек практически ничего не ест, — сказала Бренда.
— А кто это рядом с ней — Аделаида Скиннер?
— Да.
— Пожалуй, мне надо подойти к ним и поздороваться.
— Я думаю, лучше не беспокоить Уэнди. Она пока еще...
Бренда не закончила фразу, но весьма выразительно растопырила пальцы и покачала в воздухе ладонью.
— Что ж, очень жаль. — Лейтенант перевел взгляд на Бренду.
— Ей следует брать пример с Жанин Гаррисон. — Бренда вскинула брови и с легким удивлением добавила: — Эта женщина блестяще умеет организовывать подобные мероприятия.
— Улыбнитесь, вас снимают! Улыбочку! — произнесла Кэрол издевательским тоном.
Тесс вздохнула и покачала головой.
— Сколько народу! — тихо сказала она и посмотрела на Декера полными слез глазами. — Знаете, что самое печальное, лейтенант? То, что Кении наверняка был бы в восторге от всего этого. Ему всегда ужасно нравилось быть в центре внимания.
— Садитесь, лейтенант, — предложила Бренда. — Я хочу вас кое о чем спросить. Как там поживает детектив Оливер?
— У него все хорошо.
— Да садитесь же. Вы что, не можете согнуть колени?
— Я не могу остаться.
— Что, у вас в это время бывает перерыв? Пора покушать пончиков? — съязвила Кэрол.
— Да перестань же, Кэрол! — умоляюще воскликнула Тесс. — Благодаря этому человеку я не потеряла ногу и сейчас могу ходить как все нормальные люди.
Кэрол, нахмурившись, промолчала.
— Мне очень жаль, что я не могу остаться, — сказал Декер. — Но я буду рад встретиться с каждым из вас — где угодно, когда угодно, в любое время. Вам нужно только предупредить меня заранее.
— Большое спасибо за ваше предложение, — поблагодарил Олаф.
Какое-то мгновение Декер размышлял, а потом заговорил снова:
— Не могу понять, почему здесь нет капитана Стрэппа. Он собирался приехать сюда — специально для того, чтобы выразить свою солидарность со всеми вами.
— Похоже, мы его не особенно интересуем, — прошипела Кэрол.
— Совсем даже наоборот. — Декер достал мобильный телефон и, набрав домашний номер Стрэппа, отошел в сторонку. Через несколько минут он вернулся и, глядя вниз, на свои ботинки, сказал: — Я только что разговаривал с его женой. Он дома и лежит в постели — у него грипп.
— Ну конечно! — воскликнула Кэрол.
— Если его жена говорит, что он болен, значит, он в самом деле лежит пластом. Я хорошо знаю капитана.
Кэрол впилась взглядом в его лицо.
— Почему я вам верю? Я же не хочу вам верить, — пробормотала она.
— Вы опять сдавливаете свою раненую руку, — заметил Декер.
Кэрол разжала пальцы.
— Почему вы не можете остаться?
— У меня есть одно очень важное дело. Настолько важное, что я намерен вытащить капитана из постели. — Декер еще раз по очереди пожал всем руки. — Я знаю, никакие деньги не могут компенсировать человеческую жизнь. Но по крайней мере вам не придется беспокоиться о том, чтобы все ваши счета были оплачены. Надеюсь, что благодаря этому турниру удастся собрать много средств.
—Что ж, это нам все-таки как-то поможет, — согласилась Тесс и, помявшись, добавила: — Знаете, я нашла работу.
— Вот как? — изумилась Кэрол. — Когда?
— Это же здорово, Тесс! Поздравляю! — обрадовался Олаф.
— Работа самая обыкновенная, так что хвастаться особенно нечем — буду просто отвечать на телефонные звонки. Все-таки лучше, чем ничего. И потом, это совсем нетрудно, а в свободное время я смогу заниматься, чтобы сдать экзамены и получить лицензию агента по торговле недвижимостью. — Тесс посмотрела на Бренду. — Если, конечно, предложение остается в силе.
— Разумеется, — ответила Бренда Миллер. — Разумеется, оно остается в силе. И все-таки, как дела у детектива Оливера, лейтенант?
— Он в полном порядке, мисс Миллер. Я передам ему от вас привет.
— Обязательно передайте. — Бренда вздохнула. — Ладно, пойду обратно к Уэнди.
— Мои наилучшие пожелания и Уэнди, и Аделаиде Скиннер.
Декер уже было направился к выходу, когда его окликнула Кэрол:
— Я вас провожу.
— В этом нет необходимости.
— Знаю. И все-таки я это сделаю.
Они пошли прочь с трибуны, пробираясь между кинозвездами и их поклонниками. Повсюду сновали теле- и фоторепортеры. Внезапно, словно чертик из табакерки, появилась Жанин Гаррисон. При виде лейтенанта и Кэрол улыбка на ее лице стала еще шире. Втиснувшись между ними, она ухватила их обоих за руки и крикнула:
— Снимок!
Ярко сверкнула вспышка, щелкнул затвор «Никона». Декер резким рывком выдернул свою руку из пальцев Жанин, бросился вперед, выхватил у фотографа камеру и, открыв заднюю крышку, вытащил из корпуса аппарата пленку, мгновенно ее засветив.
Похожие книги на "Змеиный зуб", Келлерман Фэй
Келлерман Фэй читать все книги автора по порядку
Келлерман Фэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.