Зов Халидона - Ладлэм Роберт
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
– Какая форма была на этом парне?
– Не знаю. Я не старался запомнить. Униформа, тем более в чужой стране, всегда кажется одинаковой.
– Дальше.
– Крафт предложил выпить. Я сказал, что не могу, но он настаивал, сцену я устраивать не хотел, а вы все не появлялись. Теперь вы понимаете, почему я согласился?
– Не имеет значения. Дальше.
– Мы поднялись в тот зал наверху… Ну, из которого еще летное поле видно, как он называется…
– Обозрения.
– Что?
– Он называется «зал обозрения». Пожалуйста, дальше.
– Да. Я волновался. Я сказал ему, что мне надо получить мой собственный багаж и что все будут беспокоиться. Мне очень не хотелось, чтобы вы искали, куда я делся… особенно при таких обстоятельствах.
Фергюсон отпил еще глоток. Маколиф подавил раздражение и ровно произнес:
– Думаю, пора переходить к делу, Джимбо-чел.
– Надеюсь, эта кличка ко мне не прилипнет. Паскудный вечер был вчера.
– Этот может оказаться еще хуже, если ты не продолжишь.
– Да, я понимаю… Крафт сказал, что вы задержитесь в таможне как минимум на час, а остальным сообщили, что я занялся фотографированием и сам доберусь до «Кортле». Все это было очень странно. Потом он резко сменил тему. Он заговорил о фонде. Он сказал, что они сейчас на волосок от решения главной проблемы в технологии обработки волокон баракоа и что все это благодаря моей работе. И по причинам юридического и морального характера они бы очень хотели, чтобы я вернулся в Фонд Крафта. И что мне полагается процент от прибыли… Вы понимаете, что это означает?
– Если это все, что ты собирался мне сказать, можешь начинать работать на них с сегодняшнего дня.
– Миллионы! – продолжил Фергюсон, не реагируя на реплику Алекса. – Настоящие миллионы долларов… Конечно, не сразу, через несколько лет. У меня никогда не было денег. Вечно с дырой в кармане. Мне пришлось залезть в долги, чтобы купить это оборудование, об этом вам известно?
– Догадывался. Но теперь с этим покончено. Теперь ты работаешь на Крафта.
– Нет. Еще нет. В том-то и весь фокус. Только после окончания этой экспедиции. Я обязан остаться в экспедиции, и остаться рядом с вами. – Фергюсон прикончил свой ром и оглянулся в поисках официанта.
– Просто остаться в экспедиции? Со мной? Кажется, ты чего-то недоговариваешь.
– Да. Вы правы. – Молодой человек опустил голову. – Крафт сказал, что это не причинит вреда. Абсолютно. Просто они хотят знать, с кем из правительства вы контактируете. То есть они хотят знать все ваши контакты, но поскольку практически все, с кем вы имеете дело, – члены правительства, то так оно и выходит. Я должен вести журнал, просто дневник, вот и все. – Фергюсон с надеждой заглянул в глаза Алексу. – Вы согласны? Это правда не причинит вреда?
Маколиф не отвел взгляд.
– Поэтому ты и побежал за мной утром?
– Да, но я не думал, что так получится. Крафт предложил мне только крутиться возле вас, напрашиваться с помощью, когда вы отправляетесь куда-нибудь по делам экспедиции, вот и все. Он сказал, что я по характеру болтлив и любопытен до неприличия, это будет воспринято нормально.
– Два ноль в пользу Крафта.
– Что?
– Да так, одно американское выражение. Тем не менее ты следил за мной!
– Я не хотел. Я звонил в ваш номер несколько раз, но никто не отвечал. Тогда я позвонил Элисон. Простите. Мне показалось, что она чем-то огорчена.
– Что она сказала?
– Кажется, что она слышала, как вы несколько минут назад вышли из номера. Я побежал вниз. Но и там вас не было. На улице я увидел, как вы садились в такси. Мне пришлось взять другое…
Маколиф отставил стакан.
– Почему ты не подошел ко мне в парке? Я тебя увидел, а ты отвернулся.
– Мне стало стыдно… И я испугался. То есть, я хочу сказать, вместо того чтобы попроситься пойти с вами, я стал просто следить.
– А что это за игра в пьяного вчера вечером?
Фергюсон глубоко и судорожно вздохнул.
– Когда я приехал в отель, я поинтересовался, прибыл ли ваш багаж. И мне сказали, что нет. Я запаниковал… Понимаете, перед тем как мы распрощались, Крафт сказал мне о ваших чемоданах…
– О «жучке»?
– О чем? – Через мгновение до Фергюсона дошло, и он едва удержался от крика. – Нет! Не может этого быть! Клянусь вам, ничего подобного! Боже, какой ужас. – Потом он сделал паузу и уже спокойнее закончил: – Да, пожалуй, в этом есть смысл…
Такую реакцию невозможно отрепетировать, подумал Алекс. Это был просто взрыв негодования.
– Ну так что о чемоданах?
– О чем?.. Ах да, Крафт. Под самый конец нашей беседы он вдруг сказал, что они хотят проверить ваш багаж. Проверить, и только. Он же предложил мне сказать, если кто-нибудь спросит, что инициатива с запиской принадлежит мне самому. Что я увидел ваши затруднения и решил помочь. Он уверил меня, что беспокоиться не о чем, багаж привезут в отель. Но когда я спросил, его не оказалось…
– Поэтому ты решил притвориться в стельку пьяным.
– Ну да. Я сообразил, что вы узнаете о записке, найдете меня, и, если багаж пропал окончательно, мне несдобровать. Вся ответственность ляжет на меня… А ведь это не совсем справедливо по отношению к человеку, который хотел помочь вам. Я действительно хотел помочь!
– У тебя слишком живое воображение, Джимбо-чел. Я бы даже сказал – изощренное.
– Возможно. Но вы не рассердились, правда? Ведь мы сидим здесь, и ничего не изменилось. Смешно. Ничего не изменилось.
– Ничего не изменилось? Что ты этим хочешь сказать?
Фергюсон нервно улыбнулся.
– Ну… Я же с вами.
– Я думаю, кое-что все же изменилось, и весьма основательно. Ты рассказал мне о Крафте.
– Да, но я с самого утра запланировал это сделать, так или иначе. Крафт никогда об этом не узнает, да и нет у него такой возможности. Я просто буду с вами. И я отдам вам часть денег, которые получу. Обещаю вам. Хотите, напишу расписку. У меня никогда не было денег. А это такая замечательная перспектива. Вы согласны со мной, правда?
Глава 11
Он расстался с Фергюсоном в «Девон-Хаусе» и взял такси в район Старого Кингстона. В данный момент Маколифу было наплевать, следит за ним кто-нибудь или нет. Необходимо было привести в порядок свои мысли. Тем более что он никуда пока не собирался.
Он принял предложение Фергюсона при одном простом условии. Их сотрудничество становится улицей с двухсторонним движением. Юный ботаник может вести свой журнал, записывая туда все имена, которые Алекс сочтет возможным сообщить, и будет держать Маколифа в курсе всех вопросов, интересующих Крафта.
Он взглянул на дорожные указатели. В данный момент такси подъехало к углу улиц Тауэр и Мэттью. Это в двух кварталах от гавани. Он увидел неподалеку телефон-автомат, попросил остановиться, расплатился и вышел. Хорошо, если бы телефон оказался исправным.
Алексу повезло.
Он дозвонился до гостиницы и поинтересовался, не зарегистрировался ли Сэм Такер.
– Нет, мистер Маколиф. Мы проверяли список брони несколько минут назад. Контрольное время пятнадцать часов.
– Сохраните за ним номер. Он оплачен.
– Боюсь, что нет, сэр. В тех инструкциях, которые мы получили, сказано только, что вы ответственное лицо. И мы стараемся быть вам полезны.
– Вы очень любезны. И тем не менее сохраните бронь. Есть ли какие-нибудь сообщения для меня?
– Одну минуточку, сэр, я посмотрю.
Алекс подумал о Такере. Он, конечно, не так волновался об исчезновении Сэма, как Роберт Хэнли. Но все-таки где его черти носят? Для Сэма были характерны подобные выходки – он иногда внезапно срывался на несколько дней в какие-нибудь дикие места… Однажды в Австралии Сэм провел четыре недели в глухой деревушке аборигенов, каждый день мотаясь на работу в Кимберли за двадцать шесть миль на «Лендровере». Старина Так всегда искал чего-нибудь особенного, как правило, интересуясь народными традициями и образом жизни во всех странах, куда его заносила судьба. Но в Кингстоне он уже почти исчерпал лимит времени.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
Похожие книги на "Зов Халидона", Ладлэм Роберт
Ладлэм Роберт читать все книги автора по порядку
Ладлэм Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.